Salmos 105

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Preist Jahwe! Ruft aus seinen Namen, / macht den Völkern seine Taten bekannt!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Singt ihm, spielt ihm / und redet von all seinen Wundern!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Die ihn suchen, können sich freuen!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Fragt nach Jahwe und seiner Macht, / sucht seine Nähe zu aller Zeit!
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Denkt an die Wunder, die er tat, / die Beweise seiner Macht und seine Rechtsentscheide.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, / ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten:
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Das ist Jahwe, unser Gott! / Seine Rechtsentscheide gelten in der ganzen Welt.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Niemals vergisst er seinen Bund / - sein Versprechen gilt tausend Generationen -,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 den er mit Abraham schloss, / und seinen Eid mit Isaak.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Er gab ihn Jakob als Ordnung, / Israel als ewigen Bund.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Er sagte: Dir will ich das Land Kanaan geben / als Erbland, das euch zugeteilt ist.
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Sie waren damals leicht zu zählen, / nur wenig Leute und Fremde dabei.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Sie zogen von einem Volk zum anderen, / von einem Reich zu einem anderen Volk.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Er erlaubte keinem Menschen, sie zu bedrücken, / ihretwegen wies er Könige zurecht:
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / tut meinen Propheten nichts Böses!"
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Dann brachte er eine Hungersnot über das Land, / entzog jeden Vorrat an Brot.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Er schickte ihnen einen Mann voraus: / Josef wurde als Sklave verkauft.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Sie zwängten seine Füße in Fesseln, / Eisen umschloss seinen Hals,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 bis eintraf, was er vorausgesagt hatte, / bis das Wort Jahwes seine Unschuld bewies.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Der König befahl, seine Fesseln zu lösen, / der Herrscher über Völker ließ ihn frei.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, / zum Herrscher über seinen ganzen Besitz,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 um seine Oberen durch seinen Willen zu fesseln, / seine Ältesten Weisheit zu lehren.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, / Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Gott ließ sein Volk sehr fruchtbar sein, / machte es stärker als seine Bedränger.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Er änderte ihr Herz zum Hass gegen sein Volk, / sie begannen seine Diener zu täuschen.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Er schickte Mose, seinen Knecht, / und Aaron, den er sich erwählte.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Sie taten die angekündigten Zeichen, / seine Machtbeweise im Land der Hamiten.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er schickte Finsternis, machte es finster, / diesmal widersprachen sie nicht.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut, / ließ ihre Fische darin sterben.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Das Land wimmelte von Fröschen / bis in den Palast ihres Königs.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Auf seinen Befehl kam das Ungeziefer, / Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Blitze flammten über das Land.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Er schlug ihnen Rebe und Feige, / zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Er befahl: Da kamen Heuschreckenschwärme, / und ihre Larven waren ohne Zahl.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Sie fraßen alles Grün im Land, / sie fraßen alle Felder kahl.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Er erschlug alle Erstgeburt in ihrem Land, / die Ersten ihrer ganzen Manneskraft.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Dann führte er sie heraus, beladen mit Silber und Gold, / kein Strauchelnder war unter ihren Stämmen.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ägypten war froh, als sie zogen, / denn die Angst vor ihnen hatte sie gepackt.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Er breitete eine Wolke als Decke aus, / ein Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen / und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen; da floss Wasser heraus. / Es lief wie ein Strom in die Wüste.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Ja, er dachte an sein heiliges Wort / und an seinen Diener Abraham.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Er führte sein Volk in Freude heraus, / in Jubel seine Erwählten.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker, / sie erhielten den Ertrag fremder Arbeit,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 damit sie seinen Ordnungen folgten / und seinen Weisungen gehorchten. / Halleluja, preist Jahwe!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.