Provérbios 31
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Die folgenden Sprüche stammen von König Lemuel aus Massa. Es sind Ratschläge, die er von seiner Mutter erhielt:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Was soll ich dir sagen, mein Sohn, / du Sohn meines Leibes, den ich von Gott erbat?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Gib nicht den Frauen deine Kraft, / geh nicht die Wege, die Könige verderben.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Wein ist nichts für Könige, Lemuel, / Könige dürfen sich nicht betrinken! / Auch Bier ist nichts für einen Herrscher!
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Sonst betrinkt er sich, / vergisst seine Pflicht / und verdreht dem Armen das Recht.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Gib das Bier dem, der zugrunde geht, / den Wein den Verbitterten.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Solch einer trinkt und vergisst seine Armut, / und an die Mühsal denkt er nicht mehr.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Sprich du für die Sprachlosen! / Tritt du für die Schwachen und ihren Rechtsanspruch ein!
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Richte gerecht und schaffe das Recht / für den, der sich nicht helfen kann!
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Das kostbarste Juwel, das einer finden kann, / ist eine tüchtige Frau.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Ihr Mann verlässt sich auf sie, / und ihm fehlt es nie an Gewinn.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leid / ihr ganzes Leben lang.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Sie sorgt für Wolle und Flachs / und verarbeitet es mit fleißiger Hand.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Sie gleicht den Handelsschiffen, / denn von weit her holt sie Nahrung herbei.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Vor Tagesanbruch steht sie auf, / bereitet die Mahlzeiten vor / und gibt auch den Mägden ihr Teil.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Sie überlegt es und kauft ein Stück Feld, / vom Ertrag ihrer Arbeit bepflanzt sie den Weinberg.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Sie packt ihre Arbeit energisch an, / ist voller Tatkraft am Werk.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Sie merkt, dass ihr Fleiß etwas bringt, / und arbeitet bei Licht bis spät in die Nacht.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Nach der Spinnrolle greift ihre Hand, / ihre Finger fassen die Spindel.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Für Notleidende hat sie eine offene Hand, / und den Armen gibt sie gern.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Sie macht sich keine Sorgen um den Schnee, / denn für alle im Haus hat sie doppelte Kleidung.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Sie fertigt schöne Decken an / und kleidet sich in feines Leinen und purpurrotes Gewand.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann wird von allen geachtet, / sein Wort zählt im Rat der Gemeinschaft.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Sie fertigt Hemden und verkauft sie, / Gürtel liefert sie dem Händler.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 In Kraft und Würde ist sie gekleidet / und lacht dem nächsten Tag zu.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Was sie sagt, ist gut überlegt, / freundlich gibt sie ihre Weisungen.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sie behält im Auge, was im Hause vor sich geht, / das Brot der Faulheit isst sie nicht.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen ihr Glück, / ihr Ehemann lobt sie und sagt:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 "Es gibt viele tüchtige Frauen, / doch du übertriffst sie alle!"
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Anmut täuscht und Schönheit vergeht, / doch eine Frau, die Jahwe ehrt, werde gelobt!
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Lasst sie den Lohn ihres Schaffens genießen, / ihre Taten rühmen sie im Rat der Gemeinschaft.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.