Provérbios 31

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Die folgenden Sprüche stammen von König Lemuel aus Massa. Es sind Ratschläge, die er von seiner Mutter erhielt:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Was soll ich dir sagen, mein Sohn, / du Sohn meines Leibes, den ich von Gott erbat?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Gib nicht den Frauen deine Kraft, / geh nicht die Wege, die Könige verderben.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Wein ist nichts für Könige, Lemuel, / Könige dürfen sich nicht betrinken! / Auch Bier ist nichts für einen Herrscher!
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Sonst betrinkt er sich, / vergisst seine Pflicht / und verdreht dem Armen das Recht.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Gib das Bier dem, der zugrunde geht, / den Wein den Verbitterten.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Solch einer trinkt und vergisst seine Armut, / und an die Mühsal denkt er nicht mehr.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Sprich du für die Sprachlosen! / Tritt du für die Schwachen und ihren Rechtsanspruch ein!
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Richte gerecht und schaffe das Recht / für den, der sich nicht helfen kann!
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Das kostbarste Juwel, das einer finden kann, / ist eine tüchtige Frau.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Ihr Mann verlässt sich auf sie, / und ihm fehlt es nie an Gewinn.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leid / ihr ganzes Leben lang.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie sorgt für Wolle und Flachs / und verarbeitet es mit fleißiger Hand.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sie gleicht den Handelsschiffen, / denn von weit her holt sie Nahrung herbei.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Vor Tagesanbruch steht sie auf, / bereitet die Mahlzeiten vor / und gibt auch den Mägden ihr Teil.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Sie überlegt es und kauft ein Stück Feld, / vom Ertrag ihrer Arbeit bepflanzt sie den Weinberg.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie packt ihre Arbeit energisch an, / ist voller Tatkraft am Werk.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie merkt, dass ihr Fleiß etwas bringt, / und arbeitet bei Licht bis spät in die Nacht.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Nach der Spinnrolle greift ihre Hand, / ihre Finger fassen die Spindel.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Für Notleidende hat sie eine offene Hand, / und den Armen gibt sie gern.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Sie macht sich keine Sorgen um den Schnee, / denn für alle im Haus hat sie doppelte Kleidung.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Sie fertigt schöne Decken an / und kleidet sich in feines Leinen und purpurrotes Gewand.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Ihr Mann wird von allen geachtet, / sein Wort zählt im Rat der Gemeinschaft.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Sie fertigt Hemden und verkauft sie, / Gürtel liefert sie dem Händler.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 In Kraft und Würde ist sie gekleidet / und lacht dem nächsten Tag zu.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Was sie sagt, ist gut überlegt, / freundlich gibt sie ihre Weisungen.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Sie behält im Auge, was im Hause vor sich geht, / das Brot der Faulheit isst sie nicht.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen ihr Glück, / ihr Ehemann lobt sie und sagt:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Es gibt viele tüchtige Frauen, / doch du übertriffst sie alle!"
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Anmut täuscht und Schönheit vergeht, / doch eine Frau, die Jahwe ehrt, werde gelobt!
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Lasst sie den Lohn ihres Schaffens genießen, / ihre Taten rühmen sie im Rat der Gemeinschaft.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.