Provérbios 31
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 Die folgenden Sprüche stammen von König Lemuel aus Massa. Es sind Ratschläge, die er von seiner Mutter erhielt:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Was soll ich dir sagen, mein Sohn, / du Sohn meines Leibes, den ich von Gott erbat?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Gib nicht den Frauen deine Kraft, / geh nicht die Wege, die Könige verderben.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Wein ist nichts für Könige, Lemuel, / Könige dürfen sich nicht betrinken! / Auch Bier ist nichts für einen Herrscher!
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Sonst betrinkt er sich, / vergisst seine Pflicht / und verdreht dem Armen das Recht.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Gib das Bier dem, der zugrunde geht, / den Wein den Verbitterten.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Solch einer trinkt und vergisst seine Armut, / und an die Mühsal denkt er nicht mehr.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Sprich du für die Sprachlosen! / Tritt du für die Schwachen und ihren Rechtsanspruch ein!
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Richte gerecht und schaffe das Recht / für den, der sich nicht helfen kann!
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Das kostbarste Juwel, das einer finden kann, / ist eine tüchtige Frau.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Ihr Mann verlässt sich auf sie, / und ihm fehlt es nie an Gewinn.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leid / ihr ganzes Leben lang.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Sie sorgt für Wolle und Flachs / und verarbeitet es mit fleißiger Hand.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Sie gleicht den Handelsschiffen, / denn von weit her holt sie Nahrung herbei.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Vor Tagesanbruch steht sie auf, / bereitet die Mahlzeiten vor / und gibt auch den Mägden ihr Teil.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Sie überlegt es und kauft ein Stück Feld, / vom Ertrag ihrer Arbeit bepflanzt sie den Weinberg.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Sie packt ihre Arbeit energisch an, / ist voller Tatkraft am Werk.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Sie merkt, dass ihr Fleiß etwas bringt, / und arbeitet bei Licht bis spät in die Nacht.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Nach der Spinnrolle greift ihre Hand, / ihre Finger fassen die Spindel.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Für Notleidende hat sie eine offene Hand, / und den Armen gibt sie gern.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Sie macht sich keine Sorgen um den Schnee, / denn für alle im Haus hat sie doppelte Kleidung.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Sie fertigt schöne Decken an / und kleidet sich in feines Leinen und purpurrotes Gewand.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Ihr Mann wird von allen geachtet, / sein Wort zählt im Rat der Gemeinschaft.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Sie fertigt Hemden und verkauft sie, / Gürtel liefert sie dem Händler.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 In Kraft und Würde ist sie gekleidet / und lacht dem nächsten Tag zu.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Was sie sagt, ist gut überlegt, / freundlich gibt sie ihre Weisungen.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Sie behält im Auge, was im Hause vor sich geht, / das Brot der Faulheit isst sie nicht.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen ihr Glück, / ihr Ehemann lobt sie und sagt:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 "Es gibt viele tüchtige Frauen, / doch du übertriffst sie alle!"
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Anmut täuscht und Schönheit vergeht, / doch eine Frau, die Jahwe ehrt, werde gelobt!
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Lasst sie den Lohn ihres Schaffens genießen, / ihre Taten rühmen sie im Rat der Gemeinschaft.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.