Provérbios 31

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Die folgenden Sprüche stammen von König Lemuel aus Massa. Es sind Ratschläge, die er von seiner Mutter erhielt:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Was soll ich dir sagen, mein Sohn, / du Sohn meines Leibes, den ich von Gott erbat?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Gib nicht den Frauen deine Kraft, / geh nicht die Wege, die Könige verderben.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Wein ist nichts für Könige, Lemuel, / Könige dürfen sich nicht betrinken! / Auch Bier ist nichts für einen Herrscher!
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Sonst betrinkt er sich, / vergisst seine Pflicht / und verdreht dem Armen das Recht.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gib das Bier dem, der zugrunde geht, / den Wein den Verbitterten.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Solch einer trinkt und vergisst seine Armut, / und an die Mühsal denkt er nicht mehr.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Sprich du für die Sprachlosen! / Tritt du für die Schwachen und ihren Rechtsanspruch ein!
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Richte gerecht und schaffe das Recht / für den, der sich nicht helfen kann!
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Das kostbarste Juwel, das einer finden kann, / ist eine tüchtige Frau.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Ihr Mann verlässt sich auf sie, / und ihm fehlt es nie an Gewinn.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leid / ihr ganzes Leben lang.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie sorgt für Wolle und Flachs / und verarbeitet es mit fleißiger Hand.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Sie gleicht den Handelsschiffen, / denn von weit her holt sie Nahrung herbei.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Vor Tagesanbruch steht sie auf, / bereitet die Mahlzeiten vor / und gibt auch den Mägden ihr Teil.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Sie überlegt es und kauft ein Stück Feld, / vom Ertrag ihrer Arbeit bepflanzt sie den Weinberg.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Sie packt ihre Arbeit energisch an, / ist voller Tatkraft am Werk.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Sie merkt, dass ihr Fleiß etwas bringt, / und arbeitet bei Licht bis spät in die Nacht.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Nach der Spinnrolle greift ihre Hand, / ihre Finger fassen die Spindel.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Für Notleidende hat sie eine offene Hand, / und den Armen gibt sie gern.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Sie macht sich keine Sorgen um den Schnee, / denn für alle im Haus hat sie doppelte Kleidung.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Sie fertigt schöne Decken an / und kleidet sich in feines Leinen und purpurrotes Gewand.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann wird von allen geachtet, / sein Wort zählt im Rat der Gemeinschaft.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Sie fertigt Hemden und verkauft sie, / Gürtel liefert sie dem Händler.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 In Kraft und Würde ist sie gekleidet / und lacht dem nächsten Tag zu.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Was sie sagt, ist gut überlegt, / freundlich gibt sie ihre Weisungen.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Sie behält im Auge, was im Hause vor sich geht, / das Brot der Faulheit isst sie nicht.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen ihr Glück, / ihr Ehemann lobt sie und sagt:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 "Es gibt viele tüchtige Frauen, / doch du übertriffst sie alle!"
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Anmut täuscht und Schönheit vergeht, / doch eine Frau, die Jahwe ehrt, werde gelobt!
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Lasst sie den Lohn ihres Schaffens genießen, / ihre Taten rühmen sie im Rat der Gemeinschaft.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.