Provérbios 31

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Die folgenden Sprüche stammen von König Lemuel aus Massa. Es sind Ratschläge, die er von seiner Mutter erhielt:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Was soll ich dir sagen, mein Sohn, / du Sohn meines Leibes, den ich von Gott erbat?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Gib nicht den Frauen deine Kraft, / geh nicht die Wege, die Könige verderben.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Wein ist nichts für Könige, Lemuel, / Könige dürfen sich nicht betrinken! / Auch Bier ist nichts für einen Herrscher!
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Sonst betrinkt er sich, / vergisst seine Pflicht / und verdreht dem Armen das Recht.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Gib das Bier dem, der zugrunde geht, / den Wein den Verbitterten.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Solch einer trinkt und vergisst seine Armut, / und an die Mühsal denkt er nicht mehr.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Sprich du für die Sprachlosen! / Tritt du für die Schwachen und ihren Rechtsanspruch ein!
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Richte gerecht und schaffe das Recht / für den, der sich nicht helfen kann!
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Das kostbarste Juwel, das einer finden kann, / ist eine tüchtige Frau.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Ihr Mann verlässt sich auf sie, / und ihm fehlt es nie an Gewinn.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leid / ihr ganzes Leben lang.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie sorgt für Wolle und Flachs / und verarbeitet es mit fleißiger Hand.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sie gleicht den Handelsschiffen, / denn von weit her holt sie Nahrung herbei.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Vor Tagesanbruch steht sie auf, / bereitet die Mahlzeiten vor / und gibt auch den Mägden ihr Teil.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Sie überlegt es und kauft ein Stück Feld, / vom Ertrag ihrer Arbeit bepflanzt sie den Weinberg.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie packt ihre Arbeit energisch an, / ist voller Tatkraft am Werk.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie merkt, dass ihr Fleiß etwas bringt, / und arbeitet bei Licht bis spät in die Nacht.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Nach der Spinnrolle greift ihre Hand, / ihre Finger fassen die Spindel.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Für Notleidende hat sie eine offene Hand, / und den Armen gibt sie gern.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Sie macht sich keine Sorgen um den Schnee, / denn für alle im Haus hat sie doppelte Kleidung.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Sie fertigt schöne Decken an / und kleidet sich in feines Leinen und purpurrotes Gewand.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Ihr Mann wird von allen geachtet, / sein Wort zählt im Rat der Gemeinschaft.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Sie fertigt Hemden und verkauft sie, / Gürtel liefert sie dem Händler.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 In Kraft und Würde ist sie gekleidet / und lacht dem nächsten Tag zu.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Was sie sagt, ist gut überlegt, / freundlich gibt sie ihre Weisungen.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Sie behält im Auge, was im Hause vor sich geht, / das Brot der Faulheit isst sie nicht.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen ihr Glück, / ihr Ehemann lobt sie und sagt:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Es gibt viele tüchtige Frauen, / doch du übertriffst sie alle!"
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Anmut täuscht und Schönheit vergeht, / doch eine Frau, die Jahwe ehrt, werde gelobt!
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Lasst sie den Lohn ihres Schaffens genießen, / ihre Taten rühmen sie im Rat der Gemeinschaft.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.