Jó 9
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Da gab ihm Hiob zur Antwort:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Gewiss, ich weiß, dass es so ist! / Wie könnte ein Mensch im Recht sein vor Gott?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Hätte er Lust, sich mit ihm zu streiten, / könnte er ihm auf tausend nicht eines erwidern.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Er hat ein weises Herz und große Kraft. / Wer trotzt ihm und bleibt unversehrt?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Er versetzt Berge, / und sie merken es nicht; / in seinem Zorn stürzt er sie um.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Die Erde schreckt er von ihrem Ort auf, / sodass ihre Säulen erzittern.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Er spricht zur Sonne, dann strahlt sie nicht auf, / er kann sogar die Sterne versiegeln.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Er allein, er spannt den Himmel aus, / schreitet auf den Wogen des Meeres.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Er hat den großen Bären gemacht, / den Orion und das Siebengestirn / und alle Sterne des Südens.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Er schafft so Großes, Unergründliches, / tut Wunder, die niemand mehr zählt."
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 "Geht er an mir vorbei, ich sehe ihn nicht, / zieht er vorüber, ich bemerke ihn nicht.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Reißt er weg, wer hält ihn zurück? / Wer darf ihm sagen: 'Was machst du da?'
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück, / unter ihm haben sich Rahabs Helfer geduckt.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Wie könnte ich ihm Rede stehen, / meine Worte wählen vor ihm?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Und wäre ich im Recht, / ich könnte ihm nichts erwidern. / Anflehen müsste ich ihn, meinen Richter.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Riefe ich und er gäbe mir Antwort, / ich könnte nicht glauben, dass er auf mich hört!
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Er, der mich im Sturm zermalmt, / meine Wunden grundlos vermehrt.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Er erlaubt mir nicht, Atem zu schöpfen, / sondern füllt mich mit bitterem Leid.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Fragst du nach Stärke: Schau da! / Und nach Recht: Wer lädt mich vor?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Wäre ich auch im Recht, mein Mund würde mich verdammen; / wäre ich vollkommen, er beugte mich doch.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Ich bin schuldlos, / ich sorge mich nicht, / ich verachte mein Leben.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Es ist alles einerlei. Darum sage ich: / 'Er bringt den Schuldlosen wie den Schuldigen um!
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, / lacht er über die Verzweiflung der Unschuldigen.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Er hat die Erde einem Schurken gegeben / und alle Richter blind gemacht. / Wenn nicht er, wer dann?'"
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 "Schneller als Läufer jagen meine Tage davon, / sie fliehen und sehen kein Glück.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Wie Schilfrohrboote gleiten sie vorbei, / wie der Sturz eines Adlers auf seine Beute.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Wenn ich denke: 'Ich will meine Klage vergessen, / ich blicke heiter, mach ein anderes Gesicht',
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 dann graut mir vor meinen Schmerzen. / Ich weiß, du sprichst mich nicht frei.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Ich soll eben schuldig sein. / Was mühe ich mich umsonst?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Würde ich mich mit Schneewasser waschen, / meine Hände mit Lauge säubern,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 dann würdest du mich in die Grube tauchen, / dass selbst meine Kleider sich ekeln vor mir.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, / dass ich ihm antworten könnte / und wir gingen miteinander vor Gericht.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Kein Schlichter vermittelt zwischen uns / und legt seine Hand auf uns beide.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Er nehme seine Rute von mir weg, / sein Schrecken soll mich nicht mehr ängstigen.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Dann kann ich reden und muss ihn nicht fürchten, / dann hätte ich dazu keinen Grund."
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.