Jó 8

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da entgegnete Bildad von Schuach:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 "Wie lange willst du solche Reden noch führen, / wie lange machen deine Worte noch Wind?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Wird Gott die Gerechtigkeit beugen, / krümmt der Allmächtige das Recht?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Haben deine Kinder an ihm gesündigt, / gab er sie in die Gewalt ihrer Schuld.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Wenn du Gott eifrig suchst, / zu dem Allmächtigen flehst,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 wenn du rein und aufrichtig bist, / dann wacht er deinetwegen auf / und stellt die Wohnung deiner Gerechtigkeit her.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Dein Anfang wird gering sein, / aber dein Ende sehr groß."
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 "Frag doch die, die vor dir waren, / achte auf das, was ihre Väter erforschten!
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, / wie Schatten gehen unsere Tage dahin.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Werden sie dich nicht lehren, / sprechen sie nicht zu dir, / holen Worte aus ihrem Herzen hervor?"
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 "Wächst Schilfrohr, wo kein Sumpf ist? / Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Noch grünt es, ist nicht reif zum Schnitt, / da verdorrt es schon vor allem Gras.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 So ist das Leben derer, die Gott vergessen, / so schwindet die Zukunft des Bösen.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Seine Zuversicht ist wie ein dünner Faden, / sein Vertrauen ein Spinngewebe.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus, doch es gibt nach, / er klammert sich daran, doch es steht nicht fest.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 In vollem Saft steht einer in der Sonne, / seine Zweige überwuchern den Garten,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 seine Wurzeln schlingen sich über Geröll, / zwischen Steinen hält er sich fest.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Reißt man ihn von seiner Stelle weg, / so verleugnet sie ihn: 'Dich sah ich noch nie.'
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Ja, das bleibt vom Glück seines Weges, / und aus dem Staub sprießen andere auf.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Gott verwirft den Schuldlosen nicht, / doch die Hand des Boshaften lässt er los.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Er wird deinen Mund noch mit Lachen erfüllen / und deine Lippen mit Jubel.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Die dich hassen, müssen sich Schande anziehen. / Das Zelt dieser Gottlosen ist dann nicht mehr da."
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.