Jó 8
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Da entgegnete Bildad von Schuach:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 "Wie lange willst du solche Reden noch führen, / wie lange machen deine Worte noch Wind?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Wird Gott die Gerechtigkeit beugen, / krümmt der Allmächtige das Recht?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Haben deine Kinder an ihm gesündigt, / gab er sie in die Gewalt ihrer Schuld.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Wenn du Gott eifrig suchst, / zu dem Allmächtigen flehst,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 wenn du rein und aufrichtig bist, / dann wacht er deinetwegen auf / und stellt die Wohnung deiner Gerechtigkeit her.
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Dein Anfang wird gering sein, / aber dein Ende sehr groß."
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 "Frag doch die, die vor dir waren, / achte auf das, was ihre Väter erforschten!
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, / wie Schatten gehen unsere Tage dahin.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Werden sie dich nicht lehren, / sprechen sie nicht zu dir, / holen Worte aus ihrem Herzen hervor?"
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 "Wächst Schilfrohr, wo kein Sumpf ist? / Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Noch grünt es, ist nicht reif zum Schnitt, / da verdorrt es schon vor allem Gras.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 So ist das Leben derer, die Gott vergessen, / so schwindet die Zukunft des Bösen.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Seine Zuversicht ist wie ein dünner Faden, / sein Vertrauen ein Spinngewebe.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus, doch es gibt nach, / er klammert sich daran, doch es steht nicht fest.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 In vollem Saft steht einer in der Sonne, / seine Zweige überwuchern den Garten,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 seine Wurzeln schlingen sich über Geröll, / zwischen Steinen hält er sich fest.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Reißt man ihn von seiner Stelle weg, / so verleugnet sie ihn: 'Dich sah ich noch nie.'
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Ja, das bleibt vom Glück seines Weges, / und aus dem Staub sprießen andere auf.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Gott verwirft den Schuldlosen nicht, / doch die Hand des Boshaften lässt er los.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Er wird deinen Mund noch mit Lachen erfüllen / und deine Lippen mit Jubel.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Die dich hassen, müssen sich Schande anziehen. / Das Zelt dieser Gottlosen ist dann nicht mehr da."
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.