Jó 8
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Da entgegnete Bildad von Schuach:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 "Wie lange willst du solche Reden noch führen, / wie lange machen deine Worte noch Wind?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Wird Gott die Gerechtigkeit beugen, / krümmt der Allmächtige das Recht?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Haben deine Kinder an ihm gesündigt, / gab er sie in die Gewalt ihrer Schuld.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Wenn du Gott eifrig suchst, / zu dem Allmächtigen flehst,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 wenn du rein und aufrichtig bist, / dann wacht er deinetwegen auf / und stellt die Wohnung deiner Gerechtigkeit her.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Dein Anfang wird gering sein, / aber dein Ende sehr groß."
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 "Frag doch die, die vor dir waren, / achte auf das, was ihre Väter erforschten!
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, / wie Schatten gehen unsere Tage dahin.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Werden sie dich nicht lehren, / sprechen sie nicht zu dir, / holen Worte aus ihrem Herzen hervor?"
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 "Wächst Schilfrohr, wo kein Sumpf ist? / Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Noch grünt es, ist nicht reif zum Schnitt, / da verdorrt es schon vor allem Gras.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 So ist das Leben derer, die Gott vergessen, / so schwindet die Zukunft des Bösen.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Seine Zuversicht ist wie ein dünner Faden, / sein Vertrauen ein Spinngewebe.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus, doch es gibt nach, / er klammert sich daran, doch es steht nicht fest.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 In vollem Saft steht einer in der Sonne, / seine Zweige überwuchern den Garten,
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 seine Wurzeln schlingen sich über Geröll, / zwischen Steinen hält er sich fest.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Reißt man ihn von seiner Stelle weg, / so verleugnet sie ihn: 'Dich sah ich noch nie.'
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Ja, das bleibt vom Glück seines Weges, / und aus dem Staub sprießen andere auf.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Gott verwirft den Schuldlosen nicht, / doch die Hand des Boshaften lässt er los.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Er wird deinen Mund noch mit Lachen erfüllen / und deine Lippen mit Jubel.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Die dich hassen, müssen sich Schande anziehen. / Das Zelt dieser Gottlosen ist dann nicht mehr da."
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.