Jó 36
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Elihu fuhr fort und sagte:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 "Warte ein wenig, / ich will's dir erklären, / denn es ist noch mehr zu sagen für Gott.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Ich will mein Wissen von weither holen / und zeigen, dass mein Schöpfer gerecht ist.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Das ist gewiss: Meine Worte trügen nicht. / Der, der alles Wissen hat, der ist bei dir.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Ja, Gott ist mächtig / - und doch verachtet er niemand - / mächtig an Verstandeskraft.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Den Gottlosen lässt er nicht leben, / doch dem Elenden schafft er das Recht.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Von Gerechten wendet er seine Augen nicht ab; / zu Königen setzt er sie auf den Thron, / und sie werden für immer erhöht."
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 "Und sind sie mit Fesseln gebunden, / in Stricken des Elends gefangen,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 dann zeigt er ihnen ihr Tun, / ihre Vergehen und ihren Stolz;
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 dann öffnet er ihr Ohr für Zucht / und befiehlt ihnen, vom Bösen zu lassen.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, / vollenden sie ihre Tage im Glück / und ihre Jahre in Freude.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Hören sie nicht, laufen sie in den Tod / und kommen im Unverstand um.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Die Gottesverächter schnauben vor Wut, / rufen nicht um Hilfe, wenn er sie lähmt.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Ihre Seele stirbt schon in der Jugend / und ihr Leben unter Prostituierten.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Den Elenden rettet er durch sein Elend / und öffnet sein Ohr durch die Not."
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 "Er lockt auch dich aus dem Rachen der Angst / in einen weiten Raum ohne Enge, / zur Ruhe am reich gedeckten Tisch.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Urteilst du so wie Gottlose es tun, / werden Urteil und Gericht dich ergreifen.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Der Zorn verlocke dich ja nicht zum Hohn, / das hohe Lösegeld verführe dich nicht!
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Kann dein Schreien dich aus der Not befreien, / kann es eigene Anstrengung schaffen?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Sehne nicht die Nacht herbei, / in der die Völker untergehen.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Pass auf und wende dich nicht zu dem Bösen, / dass du es anstelle des Elends auswählst!"
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 "Gott ist erhaben in seiner Macht. / Wer ist ein Lehrer wie er?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Wer schreibt ihm seinen Weg vor, / und wer darf sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Denk daran, sein Tun zu preisen, / das die Menschen besingen!
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Alle Menschen haben es gesehen, / jeder kann es von ferne erblicken.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Ja, Gott ist erhaben, wir fassen es nicht; / keiner erforscht die Zahl seiner Jahre."
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 "Ja, er zieht Wassertropfen herauf, / ballt den Dunst zu Regen,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 der dann aus den Wolken träufelt / und viele Menschen benetzt.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Versteht man gar das Ausbreiten der Wolken, / das Donnerkrachen aus seinem Zelt?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Schau, mit Licht hat er sich umgeben / und den Grund des Meeres zugedeckt.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Ja, damit richtet er die Völker - und gibt ihnen Nahrung im Überfluss.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Seine Hände beherrschen den Blitz; / er befiehlt ihm, wen er treffen soll.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Sein Rollen kündigt ihn an, / seinen Zorneseifer gegen die Bosheit.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.