Jó 36
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC
1 Elihu fuhr fort und sagte:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 "Warte ein wenig, / ich will's dir erklären, / denn es ist noch mehr zu sagen für Gott.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen von weither holen / und zeigen, dass mein Schöpfer gerecht ist.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Das ist gewiss: Meine Worte trügen nicht. / Der, der alles Wissen hat, der ist bei dir.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Ja, Gott ist mächtig / - und doch verachtet er niemand - / mächtig an Verstandeskraft.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Den Gottlosen lässt er nicht leben, / doch dem Elenden schafft er das Recht.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Von Gerechten wendet er seine Augen nicht ab; / zu Königen setzt er sie auf den Thron, / und sie werden für immer erhöht."
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 "Und sind sie mit Fesseln gebunden, / in Stricken des Elends gefangen,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 dann zeigt er ihnen ihr Tun, / ihre Vergehen und ihren Stolz;
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 dann öffnet er ihr Ohr für Zucht / und befiehlt ihnen, vom Bösen zu lassen.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, / vollenden sie ihre Tage im Glück / und ihre Jahre in Freude.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Hören sie nicht, laufen sie in den Tod / und kommen im Unverstand um.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Die Gottesverächter schnauben vor Wut, / rufen nicht um Hilfe, wenn er sie lähmt.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Ihre Seele stirbt schon in der Jugend / und ihr Leben unter Prostituierten.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Den Elenden rettet er durch sein Elend / und öffnet sein Ohr durch die Not."
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 "Er lockt auch dich aus dem Rachen der Angst / in einen weiten Raum ohne Enge, / zur Ruhe am reich gedeckten Tisch.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Urteilst du so wie Gottlose es tun, / werden Urteil und Gericht dich ergreifen.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Der Zorn verlocke dich ja nicht zum Hohn, / das hohe Lösegeld verführe dich nicht!
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Kann dein Schreien dich aus der Not befreien, / kann es eigene Anstrengung schaffen?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Sehne nicht die Nacht herbei, / in der die Völker untergehen.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Pass auf und wende dich nicht zu dem Bösen, / dass du es anstelle des Elends auswählst!"
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 "Gott ist erhaben in seiner Macht. / Wer ist ein Lehrer wie er?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Wer schreibt ihm seinen Weg vor, / und wer darf sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Denk daran, sein Tun zu preisen, / das die Menschen besingen!
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Alle Menschen haben es gesehen, / jeder kann es von ferne erblicken.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ja, Gott ist erhaben, wir fassen es nicht; / keiner erforscht die Zahl seiner Jahre."
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 "Ja, er zieht Wassertropfen herauf, / ballt den Dunst zu Regen,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 der dann aus den Wolken träufelt / und viele Menschen benetzt.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Versteht man gar das Ausbreiten der Wolken, / das Donnerkrachen aus seinem Zelt?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Schau, mit Licht hat er sich umgeben / und den Grund des Meeres zugedeckt.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Ja, damit richtet er die Völker - und gibt ihnen Nahrung im Überfluss.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Seine Hände beherrschen den Blitz; / er befiehlt ihm, wen er treffen soll.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, / seinen Zorneseifer gegen die Bosheit.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.