Jó 36

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Elihu fuhr fort und sagte:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 "Warte ein wenig, / ich will's dir erklären, / denn es ist noch mehr zu sagen für Gott.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen von weither holen / und zeigen, dass mein Schöpfer gerecht ist.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Das ist gewiss: Meine Worte trügen nicht. / Der, der alles Wissen hat, der ist bei dir.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Ja, Gott ist mächtig / - und doch verachtet er niemand - / mächtig an Verstandeskraft.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Den Gottlosen lässt er nicht leben, / doch dem Elenden schafft er das Recht.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Von Gerechten wendet er seine Augen nicht ab; / zu Königen setzt er sie auf den Thron, / und sie werden für immer erhöht."
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 "Und sind sie mit Fesseln gebunden, / in Stricken des Elends gefangen,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 dann zeigt er ihnen ihr Tun, / ihre Vergehen und ihren Stolz;
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 dann öffnet er ihr Ohr für Zucht / und befiehlt ihnen, vom Bösen zu lassen.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, / vollenden sie ihre Tage im Glück / und ihre Jahre in Freude.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Hören sie nicht, laufen sie in den Tod / und kommen im Unverstand um.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Die Gottesverächter schnauben vor Wut, / rufen nicht um Hilfe, wenn er sie lähmt.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Ihre Seele stirbt schon in der Jugend / und ihr Leben unter Prostituierten.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Den Elenden rettet er durch sein Elend / und öffnet sein Ohr durch die Not."
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 "Er lockt auch dich aus dem Rachen der Angst / in einen weiten Raum ohne Enge, / zur Ruhe am reich gedeckten Tisch.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Urteilst du so wie Gottlose es tun, / werden Urteil und Gericht dich ergreifen.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Der Zorn verlocke dich ja nicht zum Hohn, / das hohe Lösegeld verführe dich nicht!
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Kann dein Schreien dich aus der Not befreien, / kann es eigene Anstrengung schaffen?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Sehne nicht die Nacht herbei, / in der die Völker untergehen.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Pass auf und wende dich nicht zu dem Bösen, / dass du es anstelle des Elends auswählst!"
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 "Gott ist erhaben in seiner Macht. / Wer ist ein Lehrer wie er?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Wer schreibt ihm seinen Weg vor, / und wer darf sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Denk daran, sein Tun zu preisen, / das die Menschen besingen!
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Alle Menschen haben es gesehen, / jeder kann es von ferne erblicken.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Ja, Gott ist erhaben, wir fassen es nicht; / keiner erforscht die Zahl seiner Jahre."
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 "Ja, er zieht Wassertropfen herauf, / ballt den Dunst zu Regen,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 der dann aus den Wolken träufelt / und viele Menschen benetzt.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Versteht man gar das Ausbreiten der Wolken, / das Donnerkrachen aus seinem Zelt?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Schau, mit Licht hat er sich umgeben / und den Grund des Meeres zugedeckt.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Ja, damit richtet er die Völker - und gibt ihnen Nahrung im Überfluss.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Seine Hände beherrschen den Blitz; / er befiehlt ihm, wen er treffen soll.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, / seinen Zorneseifer gegen die Bosheit.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.