Jó 36
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA
1 Elihu fuhr fort und sagte:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 "Warte ein wenig, / ich will's dir erklären, / denn es ist noch mehr zu sagen für Gott.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen von weither holen / und zeigen, dass mein Schöpfer gerecht ist.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Das ist gewiss: Meine Worte trügen nicht. / Der, der alles Wissen hat, der ist bei dir.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Ja, Gott ist mächtig / - und doch verachtet er niemand - / mächtig an Verstandeskraft.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Den Gottlosen lässt er nicht leben, / doch dem Elenden schafft er das Recht.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Von Gerechten wendet er seine Augen nicht ab; / zu Königen setzt er sie auf den Thron, / und sie werden für immer erhöht."
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 "Und sind sie mit Fesseln gebunden, / in Stricken des Elends gefangen,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 dann zeigt er ihnen ihr Tun, / ihre Vergehen und ihren Stolz;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 dann öffnet er ihr Ohr für Zucht / und befiehlt ihnen, vom Bösen zu lassen.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, / vollenden sie ihre Tage im Glück / und ihre Jahre in Freude.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Hören sie nicht, laufen sie in den Tod / und kommen im Unverstand um.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Die Gottesverächter schnauben vor Wut, / rufen nicht um Hilfe, wenn er sie lähmt.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Ihre Seele stirbt schon in der Jugend / und ihr Leben unter Prostituierten.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Den Elenden rettet er durch sein Elend / und öffnet sein Ohr durch die Not."
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 "Er lockt auch dich aus dem Rachen der Angst / in einen weiten Raum ohne Enge, / zur Ruhe am reich gedeckten Tisch.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Urteilst du so wie Gottlose es tun, / werden Urteil und Gericht dich ergreifen.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Der Zorn verlocke dich ja nicht zum Hohn, / das hohe Lösegeld verführe dich nicht!
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Kann dein Schreien dich aus der Not befreien, / kann es eigene Anstrengung schaffen?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Sehne nicht die Nacht herbei, / in der die Völker untergehen.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Pass auf und wende dich nicht zu dem Bösen, / dass du es anstelle des Elends auswählst!"
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 "Gott ist erhaben in seiner Macht. / Wer ist ein Lehrer wie er?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Wer schreibt ihm seinen Weg vor, / und wer darf sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Denk daran, sein Tun zu preisen, / das die Menschen besingen!
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Alle Menschen haben es gesehen, / jeder kann es von ferne erblicken.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Ja, Gott ist erhaben, wir fassen es nicht; / keiner erforscht die Zahl seiner Jahre."
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 "Ja, er zieht Wassertropfen herauf, / ballt den Dunst zu Regen,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 der dann aus den Wolken träufelt / und viele Menschen benetzt.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Versteht man gar das Ausbreiten der Wolken, / das Donnerkrachen aus seinem Zelt?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Schau, mit Licht hat er sich umgeben / und den Grund des Meeres zugedeckt.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Ja, damit richtet er die Völker - und gibt ihnen Nahrung im Überfluss.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Seine Hände beherrschen den Blitz; / er befiehlt ihm, wen er treffen soll.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, / seinen Zorneseifer gegen die Bosheit.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.