Jó 36
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 Elihu fuhr fort und sagte:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 "Warte ein wenig, / ich will's dir erklären, / denn es ist noch mehr zu sagen für Gott.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen von weither holen / und zeigen, dass mein Schöpfer gerecht ist.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Das ist gewiss: Meine Worte trügen nicht. / Der, der alles Wissen hat, der ist bei dir.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Ja, Gott ist mächtig / - und doch verachtet er niemand - / mächtig an Verstandeskraft.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Den Gottlosen lässt er nicht leben, / doch dem Elenden schafft er das Recht.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Von Gerechten wendet er seine Augen nicht ab; / zu Königen setzt er sie auf den Thron, / und sie werden für immer erhöht."
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 "Und sind sie mit Fesseln gebunden, / in Stricken des Elends gefangen,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 dann zeigt er ihnen ihr Tun, / ihre Vergehen und ihren Stolz;
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 dann öffnet er ihr Ohr für Zucht / und befiehlt ihnen, vom Bösen zu lassen.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, / vollenden sie ihre Tage im Glück / und ihre Jahre in Freude.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Hören sie nicht, laufen sie in den Tod / und kommen im Unverstand um.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Die Gottesverächter schnauben vor Wut, / rufen nicht um Hilfe, wenn er sie lähmt.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Ihre Seele stirbt schon in der Jugend / und ihr Leben unter Prostituierten.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Den Elenden rettet er durch sein Elend / und öffnet sein Ohr durch die Not."
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 "Er lockt auch dich aus dem Rachen der Angst / in einen weiten Raum ohne Enge, / zur Ruhe am reich gedeckten Tisch.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Urteilst du so wie Gottlose es tun, / werden Urteil und Gericht dich ergreifen.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Der Zorn verlocke dich ja nicht zum Hohn, / das hohe Lösegeld verführe dich nicht!
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Kann dein Schreien dich aus der Not befreien, / kann es eigene Anstrengung schaffen?
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Sehne nicht die Nacht herbei, / in der die Völker untergehen.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Pass auf und wende dich nicht zu dem Bösen, / dass du es anstelle des Elends auswählst!"
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 "Gott ist erhaben in seiner Macht. / Wer ist ein Lehrer wie er?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Wer schreibt ihm seinen Weg vor, / und wer darf sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Denk daran, sein Tun zu preisen, / das die Menschen besingen!
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Alle Menschen haben es gesehen, / jeder kann es von ferne erblicken.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Ja, Gott ist erhaben, wir fassen es nicht; / keiner erforscht die Zahl seiner Jahre."
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 "Ja, er zieht Wassertropfen herauf, / ballt den Dunst zu Regen,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 der dann aus den Wolken träufelt / und viele Menschen benetzt.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Versteht man gar das Ausbreiten der Wolken, / das Donnerkrachen aus seinem Zelt?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Schau, mit Licht hat er sich umgeben / und den Grund des Meeres zugedeckt.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Ja, damit richtet er die Völker - und gibt ihnen Nahrung im Überfluss.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Seine Hände beherrschen den Blitz; / er befiehlt ihm, wen er treffen soll.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, / seinen Zorneseifer gegen die Bosheit.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.