Jó 29

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiob setzte seine Rede fort und sagte:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 "Ach wäre ich doch wie in den früheren Jahren, / wie in den Tagen, als Gott mich beschützte,
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 als seine Leuchte über mir schien, / als ich in seinem Licht durchs Dunkel ging,
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 wie ich war in der Zeit meiner Reife; / als Gottes Freundschaft über meinem Zelt stand,
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 als der Allmächtige noch mit mir war / und meine Söhne mich umgaben;
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 als ich meine Füße in Sahne badete, / der Fels neben mir Ölbäche ergoss!
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf / und stellte meinen Sitz auf den Platz,
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 traten die Jungen beiseite, wenn sie mich sahen; / die Alten erhoben sich, blieben stehen,
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 die Fürsten hielten ihr Reden zurück / und legten die Hand auf den Mund.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 Die Stimme der Vornehmen verstummte, / ihnen klebte die Zunge am Gaumen.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 Hörte mich jemand, so pries er mich glücklich; / sah mich einer, so bezeugte er mir,
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 dass ich den Elenden rettete, der um Hilfe schrie, / und die Waise, die ohne Beistand war.
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, / das Herz der Witwe machte ich jubeln.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, / das Recht war mir Mantel und Kopfbund.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 Für den Blinden war ich Auge / und für den Lahmen Fuß.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 Für die Armen war ich ein Vater / und erforschte den Streit mir Unbekannter.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 Ich zerbrach den Kiefer des Bösen, / entriss seinen Zähnen die Beute.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 So dachte ich: 'In meinem Nest werde ich sterben / und meine Tage mehren wie Sand.'
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Meine Wurzel war offen zum Wasser, / auf meinen Zweigen ruhte der Tau.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 Meine Ehre blieb immer frisch, / und mein Bogen wurde in meiner Hand stärker.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Sie hörten auf mich und warteten / und lauschten schweigend meinem Rat.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Nach meinem Wort sprachen sie nicht, / meine Rede träufelte auf sie.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Sie warteten auf mich wie auf Regen, / sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Ich lachte ihnen zu, wenn sie kein Zutrauen hatten, / mein strahlendes Gesicht trübten sie nicht.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 Ich wählte für sie den Weg aus und saß da als Haupt; / ich thronte wie ein König in seinen Scharen, / wie einer, der Trauernde tröstet."
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.