Jó 29

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiob setzte seine Rede fort und sagte:
1 Jó continuou a falar:
2 "Ach wäre ich doch wie in den früheren Jahren, / wie in den Tagen, als Gott mich beschützte,
2 “Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.
3 als seine Leuchte über mir schien, / als ich in seinem Licht durchs Dunkel ging,
3 Ele iluminava o caminho à minha frente, e eu andava em segurança em meio à escuridão.
4 wie ich war in der Zeit meiner Reife; / als Gottes Freundschaft über meinem Zelt stand,
4 Na flor de minha idade, a amizade de Deus estava presente em meu lar.
5 als der Allmächtige noch mit mir war / und meine Söhne mich umgaben;
5 O Todo-poderoso ainda estava comigo, e eu tinha meus filhos ao redor.
6 als ich meine Füße in Sahne badete, / der Fels neben mir Ölbäche ergoss!
6 Meus pés eram lavados em leite, e ribeiros de azeite corriam das rochas para mim.
7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf / und stellte meinen Sitz auf den Platz,
7 “Naquele tempo, eu ia até a porta da cidade e tomava meu lugar entre os líderes.
8 traten die Jungen beiseite, wenn sie mich sahen; / die Alten erhoben sich, blieben stehen,
8 Os jovens abriam caminho ao me ver, e até os idosos se punham em pé.
9 die Fürsten hielten ihr Reden zurück / und legten die Hand auf den Mund.
9 As autoridades se calavam e colocavam a mão sobre a boca.
10 Die Stimme der Vornehmen verstummte, / ihnen klebte die Zunge am Gaumen.
10 Os mais altos oficiais da cidade faziam silêncio e refreavam a língua em sinal de respeito.
11 Hörte mich jemand, so pries er mich glücklich; / sah mich einer, so bezeugte er mir,
11 “Todos que me ouviam me elogiavam, todos que me viam falavam bem de mim.
12 dass ich den Elenden rettete, der um Hilfe schrie, / und die Waise, die ohne Beistand war.
12 Pois eu auxiliava os pobres que pediam ajuda e os órfãos que precisavam de socorro.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, / das Herz der Witwe machte ich jubeln.
13 Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
14 Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, / das Recht war mir Mantel und Kopfbund.
14 Era honesto em tudo que fazia; a retidão me cobria como manto, e a justiça eu usava como turbante.
15 Für den Blinden war ich Auge / und für den Lahmen Fuß.
15 Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados.
16 Für die Armen war ich ein Vater / und erforschte den Streit mir Unbekannter.
16 Era um pai para os pobres e defendia a causa dos estrangeiros.
17 Ich zerbrach den Kiefer des Bösen, / entriss seinen Zähnen die Beute.
17 Quebrava as mandíbulas dos ímpios e de seus dentes resgatava as vítimas.
18 So dachte ich: 'In meinem Nest werde ich sterben / und meine Tage mehren wie Sand.'
18 ‘Por certo morrerei rodeado por minha família’, pensava, ‘depois de uma vida longa e boa.
19 Meine Wurzel war offen zum Wasser, / auf meinen Zweigen ruhte der Tau.
19 Pois sou como a árvore cujas raízes chegam até a água, cujos ramos são refrescados pelo orvalho.
20 Meine Ehre blieb immer frisch, / und mein Bogen wurde in meiner Hand stärker.
20 Recebo sempre novas honras, e minha força vive renovada.’
21 Sie hörten auf mich und warteten / und lauschten schweigend meinem Rat.
21 “Todos escutavam meus conselhos; ficavam em silêncio e esperavam que eu falasse.
22 Nach meinem Wort sprachen sie nicht, / meine Rede träufelte auf sie.
22 E, depois que eu falava, nada tinham a acrescentar, pois o que eu dizia os satisfazia.
23 Sie warteten auf mich wie auf Regen, / sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
23 Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
24 Ich lachte ihnen zu, wenn sie kein Zutrauen hatten, / mein strahlendes Gesicht trübten sie nicht.
24 Quando estavam desanimados, eu sorria para eles; valorizavam meu olhar de aprovação.
25 Ich wählte für sie den Weg aus und saß da als Haupt; / ich thronte wie ein König in seinen Scharen, / wie einer, der Trauernde tröstet."
25 Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.