Jó 15

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da entgegnete Elifas von Teman:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 "Wird ein Weiser windiges Wissen erwidern, / füllt er denn seinen Bauch mit Wind?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Wird er mit nutzlosen Reden rügen, / mit Worten ohne jeglichen Wert?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Du bist es, der die Gottesfurcht zerstört, / du verdirbst die Andacht vor Gott.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Deine Schuld belehrt deinen Mund; / du hast eine listige Sprache gewählt.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Dein eigner Mund verurteilt dich; nicht ich, / deine Lippen sagen gegen dich aus.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Hat man dich als ersten Menschen gezeugt, / warst du eher als die Hügel da?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Hast du in Gottes Ratsversammlung gelauscht / und die Weisheit an dich gerissen?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Was weißt du, das wir nicht schon wüssten? / Was verstehst du mehr als wir?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Auch bei uns ist ein Graukopf, ein Greis, / älter als dein eigener Vater.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Ist Gottes Trost dir zu gering, / ein Wort, das sanft zu dir kommt?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Was reißt dein Herz dich hin, / was rollen deine Augen,
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 dass du dein Schnauben gegen Gott kehrst, / Reden aus deinem Mund fahren lässt?"
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 "Was ist der Mensch, dass er rein sein könnte, / wie sollte der gerecht sein, den eine Frau gebar?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Selbst seinen Heiligen vertraut er nicht, / und der Himmel ist in seinen Augen nicht rein.
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Wie denn der Abscheuliche, der Angefaulte, / der Mann, der Unrecht wie das Wasser trinkt?"
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 "Ich will's dir erklären, höre mir zu! / Was ich schaute, erzähle ich dir,
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 was die Weisen verkündigten, / was ihre Väter sie lehrten.
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Ihnen allein war das Land gegeben, / kein Fremder zog unter ihnen umher.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Der Böse ängstigt sich sein Leben lang, / all die Jahre, die dem Bedrücker bestimmt sind.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 In seinen Ohren gellt der Schrecken, / mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Er hofft nicht mehr, dem Dunkel zu entkommen, / das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Auf der Suche nach Brot irrt er umher; / er weiß, dass ein finsterer Tag auf ihn wartet.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Angst und Schrecken überfallen ihn, / greifen ihn an wie ein König im Krieg.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Denn gegen Gott erhebt er seine Hand, / dem Allmächtigen trotzt er.
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Mit den dicken Buckeln seiner Schilde / rennt er halsstarrig gegen ihn an.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Denn sein Gesicht war rund und gesund, / an den Hüften hatte er Speck angesetzt,
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 und in Städten der Geächteten hatte er Wohnung genommen, / in Häusern, die man nicht bewohnen soll, / die bestimmt waren, Trümmer zu bleiben.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Er bleibt nicht reich, / sein Vermögen hat keinen Bestand, / seine Ähre neigt sich nicht.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Der Finsternis entkommt er nicht, / und seinen Schössling dörrt die Flamme aus, / Gottes Atem fegt ihn weg.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Warum vertraut er auf nichtige Dinge? / Er wird getäuscht, / denn er tauscht wieder Nichtiges ein.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Noch vor seiner Zeit erfüllt es sich: / Sein Palmzweig grünt nicht mehr.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Er ist wie ein Weinstock, der seine unreifen Trauben abstößt, / wie ein Obstbaum, der seine Blüten abwirft.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Denn eine böse Sippschaft bleibt unfruchtbar, / Feuer frisst die Zelte der Bestechlichen.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Mit Mühsal gehen sie schwanger und bringen Unrecht zur Welt, / ihr Schoß bringt Selbstbetrug hervor."
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.