Jó 15

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da entgegnete Elifas von Teman:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 "Wird ein Weiser windiges Wissen erwidern, / füllt er denn seinen Bauch mit Wind?
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Wird er mit nutzlosen Reden rügen, / mit Worten ohne jeglichen Wert?
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Du bist es, der die Gottesfurcht zerstört, / du verdirbst die Andacht vor Gott.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Deine Schuld belehrt deinen Mund; / du hast eine listige Sprache gewählt.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Dein eigner Mund verurteilt dich; nicht ich, / deine Lippen sagen gegen dich aus.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Hat man dich als ersten Menschen gezeugt, / warst du eher als die Hügel da?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Hast du in Gottes Ratsversammlung gelauscht / und die Weisheit an dich gerissen?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Was weißt du, das wir nicht schon wüssten? / Was verstehst du mehr als wir?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Auch bei uns ist ein Graukopf, ein Greis, / älter als dein eigener Vater.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Ist Gottes Trost dir zu gering, / ein Wort, das sanft zu dir kommt?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Was reißt dein Herz dich hin, / was rollen deine Augen,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 dass du dein Schnauben gegen Gott kehrst, / Reden aus deinem Mund fahren lässt?"
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 "Was ist der Mensch, dass er rein sein könnte, / wie sollte der gerecht sein, den eine Frau gebar?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Selbst seinen Heiligen vertraut er nicht, / und der Himmel ist in seinen Augen nicht rein.
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Wie denn der Abscheuliche, der Angefaulte, / der Mann, der Unrecht wie das Wasser trinkt?"
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 "Ich will's dir erklären, höre mir zu! / Was ich schaute, erzähle ich dir,
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 was die Weisen verkündigten, / was ihre Väter sie lehrten.
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 Ihnen allein war das Land gegeben, / kein Fremder zog unter ihnen umher.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Der Böse ängstigt sich sein Leben lang, / all die Jahre, die dem Bedrücker bestimmt sind.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 In seinen Ohren gellt der Schrecken, / mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Er hofft nicht mehr, dem Dunkel zu entkommen, / das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Auf der Suche nach Brot irrt er umher; / er weiß, dass ein finsterer Tag auf ihn wartet.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Angst und Schrecken überfallen ihn, / greifen ihn an wie ein König im Krieg.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 Denn gegen Gott erhebt er seine Hand, / dem Allmächtigen trotzt er.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Mit den dicken Buckeln seiner Schilde / rennt er halsstarrig gegen ihn an.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Denn sein Gesicht war rund und gesund, / an den Hüften hatte er Speck angesetzt,
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 und in Städten der Geächteten hatte er Wohnung genommen, / in Häusern, die man nicht bewohnen soll, / die bestimmt waren, Trümmer zu bleiben.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Er bleibt nicht reich, / sein Vermögen hat keinen Bestand, / seine Ähre neigt sich nicht.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Der Finsternis entkommt er nicht, / und seinen Schössling dörrt die Flamme aus, / Gottes Atem fegt ihn weg.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Warum vertraut er auf nichtige Dinge? / Er wird getäuscht, / denn er tauscht wieder Nichtiges ein.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Noch vor seiner Zeit erfüllt es sich: / Sein Palmzweig grünt nicht mehr.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Er ist wie ein Weinstock, der seine unreifen Trauben abstößt, / wie ein Obstbaum, der seine Blüten abwirft.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 Denn eine böse Sippschaft bleibt unfruchtbar, / Feuer frisst die Zelte der Bestechlichen.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Mit Mühsal gehen sie schwanger und bringen Unrecht zur Welt, / ihr Schoß bringt Selbstbetrug hervor."
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.