Jó 15
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA
1 Da entgegnete Elifas von Teman:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 "Wird ein Weiser windiges Wissen erwidern, / füllt er denn seinen Bauch mit Wind?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Wird er mit nutzlosen Reden rügen, / mit Worten ohne jeglichen Wert?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Du bist es, der die Gottesfurcht zerstört, / du verdirbst die Andacht vor Gott.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Deine Schuld belehrt deinen Mund; / du hast eine listige Sprache gewählt.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Dein eigner Mund verurteilt dich; nicht ich, / deine Lippen sagen gegen dich aus.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Hat man dich als ersten Menschen gezeugt, / warst du eher als die Hügel da?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Hast du in Gottes Ratsversammlung gelauscht / und die Weisheit an dich gerissen?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Was weißt du, das wir nicht schon wüssten? / Was verstehst du mehr als wir?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Auch bei uns ist ein Graukopf, ein Greis, / älter als dein eigener Vater.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Ist Gottes Trost dir zu gering, / ein Wort, das sanft zu dir kommt?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Was reißt dein Herz dich hin, / was rollen deine Augen,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 dass du dein Schnauben gegen Gott kehrst, / Reden aus deinem Mund fahren lässt?"
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 "Was ist der Mensch, dass er rein sein könnte, / wie sollte der gerecht sein, den eine Frau gebar?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Selbst seinen Heiligen vertraut er nicht, / und der Himmel ist in seinen Augen nicht rein.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Wie denn der Abscheuliche, der Angefaulte, / der Mann, der Unrecht wie das Wasser trinkt?"
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 "Ich will's dir erklären, höre mir zu! / Was ich schaute, erzähle ich dir,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 was die Weisen verkündigten, / was ihre Väter sie lehrten.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Ihnen allein war das Land gegeben, / kein Fremder zog unter ihnen umher.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Der Böse ängstigt sich sein Leben lang, / all die Jahre, die dem Bedrücker bestimmt sind.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 In seinen Ohren gellt der Schrecken, / mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Er hofft nicht mehr, dem Dunkel zu entkommen, / das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Auf der Suche nach Brot irrt er umher; / er weiß, dass ein finsterer Tag auf ihn wartet.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Angst und Schrecken überfallen ihn, / greifen ihn an wie ein König im Krieg.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Denn gegen Gott erhebt er seine Hand, / dem Allmächtigen trotzt er.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Mit den dicken Buckeln seiner Schilde / rennt er halsstarrig gegen ihn an.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Denn sein Gesicht war rund und gesund, / an den Hüften hatte er Speck angesetzt,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 und in Städten der Geächteten hatte er Wohnung genommen, / in Häusern, die man nicht bewohnen soll, / die bestimmt waren, Trümmer zu bleiben.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Er bleibt nicht reich, / sein Vermögen hat keinen Bestand, / seine Ähre neigt sich nicht.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Der Finsternis entkommt er nicht, / und seinen Schössling dörrt die Flamme aus, / Gottes Atem fegt ihn weg.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Warum vertraut er auf nichtige Dinge? / Er wird getäuscht, / denn er tauscht wieder Nichtiges ein.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Noch vor seiner Zeit erfüllt es sich: / Sein Palmzweig grünt nicht mehr.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Er ist wie ein Weinstock, der seine unreifen Trauben abstößt, / wie ein Obstbaum, der seine Blüten abwirft.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Denn eine böse Sippschaft bleibt unfruchtbar, / Feuer frisst die Zelte der Bestechlichen.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Mit Mühsal gehen sie schwanger und bringen Unrecht zur Welt, / ihr Schoß bringt Selbstbetrug hervor."
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.