Jó 6

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “ኡቱ ገድኮ ሰፈረሜ
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 ዋን እን ጭረቸ ገላና ጫላ ኡልፋቱፍ፣
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 ጥየወን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡ ነ ኬሰ ጅሩ፤
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 ሀሬን ዲዳ ኡቱ መርገ ቀቡ ሀላካ?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 ኛትን ህንምኦፍኔ ሶግደ መሌ ኛተማ?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 አን እሰ ቱቁ ህንፌዹ፤
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “ኡቱ ከዸናንኮ ዴቢ አርገቴ፣
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 ኡቱ ነ ጨጨብሱን ፌዺ ዋቃ ተኤ፣
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 ስላ ኩን ጀጀብነ ና ተአ ቱሬ፤
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 “አመስ አከን አብደዹፍ ጀብንኮ ማል?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 አን ጀብነ ዸጋ ቀባ?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 አን ኦፍ ገርጋሩፍ ሁምነ ቶኮሌ ቀባ?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “ነምን ምቹሳቲፍ ገራ ህንላፍኔ
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 ኦቦሎትንኮ ገሩ አከ ዶሎሎ፣
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 እሳን ለገ ጨቢዻን ቦረኤ
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 ለጌን ዬሮ ቦን ጭሙት ንጎጎጉ፤
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 ወር ጋላን ደልደለን ከራሳኒራ ጀልአቱ፤
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 ደልደልቶትን ቴማ ከኔን ጋላን ደልደለን ብሻን በርባዱ፤
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 እሳን ዋን አብደተኒ ቱረኒፍ ንቃነአን፤
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 አመስ እስን አከ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ታተን፤
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 አን ተኩማ፣ ‘ዋ ናፍ ኬና’ ዮካን
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 ዮካን፣ ‘ሀርከ ዲና ጀላ ነ ባሳ’ ዮካን፣
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 “ነ በርሲሳ፤ አን ነንጨልእሰ፤
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 ዱቢን ቀጄላን አከም ኡልፋታዸ!
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 እስን ዋን አን ጄዹ ቀጄልቹ፣
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 እስን እጆሌ አባ ህንቀብኔት እጣ ቡፈቱ፤
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 “አመ ገሩ ዮ ፌዺኬሰን ተኤ ነ እላላ።
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 ዴብኣ፤ ሙርቲስ ህንጀልእስና፤
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 ጀልእን አረበኮረ ጅራ?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.