Jó 6

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “ኡቱ ገድኮ ሰፈረሜ
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 ዋን እን ጭረቸ ገላና ጫላ ኡልፋቱፍ፣
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 ጥየወን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡ ነ ኬሰ ጅሩ፤
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 ሀሬን ዲዳ ኡቱ መርገ ቀቡ ሀላካ?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 ኛትን ህንምኦፍኔ ሶግደ መሌ ኛተማ?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 አን እሰ ቱቁ ህንፌዹ፤
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 “ኡቱ ከዸናንኮ ዴቢ አርገቴ፣
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 ኡቱ ነ ጨጨብሱን ፌዺ ዋቃ ተኤ፣
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 ስላ ኩን ጀጀብነ ና ተአ ቱሬ፤
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 “አመስ አከን አብደዹፍ ጀብንኮ ማል?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 አን ጀብነ ዸጋ ቀባ?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 አን ኦፍ ገርጋሩፍ ሁምነ ቶኮሌ ቀባ?
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 “ነምን ምቹሳቲፍ ገራ ህንላፍኔ
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 ኦቦሎትንኮ ገሩ አከ ዶሎሎ፣
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 እሳን ለገ ጨቢዻን ቦረኤ
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 ለጌን ዬሮ ቦን ጭሙት ንጎጎጉ፤
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 ወር ጋላን ደልደለን ከራሳኒራ ጀልአቱ፤
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 ደልደልቶትን ቴማ ከኔን ጋላን ደልደለን ብሻን በርባዱ፤
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 እሳን ዋን አብደተኒ ቱረኒፍ ንቃነአን፤
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 አመስ እስን አከ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ታተን፤
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 አን ተኩማ፣ ‘ዋ ናፍ ኬና’ ዮካን
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 ዮካን፣ ‘ሀርከ ዲና ጀላ ነ ባሳ’ ዮካን፣
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 “ነ በርሲሳ፤ አን ነንጨልእሰ፤
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 ዱቢን ቀጄላን አከም ኡልፋታዸ!
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 እስን ዋን አን ጄዹ ቀጄልቹ፣
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 እስን እጆሌ አባ ህንቀብኔት እጣ ቡፈቱ፤
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 “አመ ገሩ ዮ ፌዺኬሰን ተኤ ነ እላላ።
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 ዴብኣ፤ ሙርቲስ ህንጀልእስና፤
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 ጀልእን አረበኮረ ጅራ?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.