Jó 6
gaze (GAZE) vs NVT
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então Jó falou novamente:
2 “ኡቱ ገድኮ ሰፈረሜ
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 ዋን እን ጭረቸ ገላና ጫላ ኡልፋቱፍ፣
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 ጥየወን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡ ነ ኬሰ ጅሩ፤
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 ሀሬን ዲዳ ኡቱ መርገ ቀቡ ሀላካ?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 ኛትን ህንምኦፍኔ ሶግደ መሌ ኛተማ?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 አን እሰ ቱቁ ህንፌዹ፤
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 “ኡቱ ከዸናንኮ ዴቢ አርገቴ፣
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 ኡቱ ነ ጨጨብሱን ፌዺ ዋቃ ተኤ፣
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 ስላ ኩን ጀጀብነ ና ተአ ቱሬ፤
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 “አመስ አከን አብደዹፍ ጀብንኮ ማል?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 አን ጀብነ ዸጋ ቀባ?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 አን ኦፍ ገርጋሩፍ ሁምነ ቶኮሌ ቀባ?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 “ነምን ምቹሳቲፍ ገራ ህንላፍኔ
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 ኦቦሎትንኮ ገሩ አከ ዶሎሎ፣
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 እሳን ለገ ጨቢዻን ቦረኤ
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 ለጌን ዬሮ ቦን ጭሙት ንጎጎጉ፤
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 ወር ጋላን ደልደለን ከራሳኒራ ጀልአቱ፤
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 ደልደልቶትን ቴማ ከኔን ጋላን ደልደለን ብሻን በርባዱ፤
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 እሳን ዋን አብደተኒ ቱረኒፍ ንቃነአን፤
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 አመስ እስን አከ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ታተን፤
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 አን ተኩማ፣ ‘ዋ ናፍ ኬና’ ዮካን
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 ዮካን፣ ‘ሀርከ ዲና ጀላ ነ ባሳ’ ዮካን፣
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 “ነ በርሲሳ፤ አን ነንጨልእሰ፤
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 ዱቢን ቀጄላን አከም ኡልፋታዸ!
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 እስን ዋን አን ጄዹ ቀጄልቹ፣
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 እስን እጆሌ አባ ህንቀብኔት እጣ ቡፈቱ፤
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 “አመ ገሩ ዮ ፌዺኬሰን ተኤ ነ እላላ።
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 ዴብኣ፤ ሙርቲስ ህንጀልእስና፤
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 ጀልእን አረበኮረ ጅራ?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.