Jó 6
gaze (GAZE) vs NTLH
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então em resposta Jó disse:
2 “ኡቱ ገድኮ ሰፈረሜ
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 ዋን እን ጭረቸ ገላና ጫላ ኡልፋቱፍ፣
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 ጥየወን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡ ነ ኬሰ ጅሩ፤
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 ሀሬን ዲዳ ኡቱ መርገ ቀቡ ሀላካ?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 ኛትን ህንምኦፍኔ ሶግደ መሌ ኛተማ?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 አን እሰ ቱቁ ህንፌዹ፤
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 “ኡቱ ከዸናንኮ ዴቢ አርገቴ፣
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 ኡቱ ነ ጨጨብሱን ፌዺ ዋቃ ተኤ፣
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 ስላ ኩን ጀጀብነ ና ተአ ቱሬ፤
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 “አመስ አከን አብደዹፍ ጀብንኮ ማል?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 አን ጀብነ ዸጋ ቀባ?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 አን ኦፍ ገርጋሩፍ ሁምነ ቶኮሌ ቀባ?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 “ነምን ምቹሳቲፍ ገራ ህንላፍኔ
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 ኦቦሎትንኮ ገሩ አከ ዶሎሎ፣
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 እሳን ለገ ጨቢዻን ቦረኤ
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 ለጌን ዬሮ ቦን ጭሙት ንጎጎጉ፤
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 ወር ጋላን ደልደለን ከራሳኒራ ጀልአቱ፤
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 ደልደልቶትን ቴማ ከኔን ጋላን ደልደለን ብሻን በርባዱ፤
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 እሳን ዋን አብደተኒ ቱረኒፍ ንቃነአን፤
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 አመስ እስን አከ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ታተን፤
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 አን ተኩማ፣ ‘ዋ ናፍ ኬና’ ዮካን
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 ዮካን፣ ‘ሀርከ ዲና ጀላ ነ ባሳ’ ዮካን፣
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 “ነ በርሲሳ፤ አን ነንጨልእሰ፤
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 ዱቢን ቀጄላን አከም ኡልፋታዸ!
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 እስን ዋን አን ጄዹ ቀጄልቹ፣
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 እስን እጆሌ አባ ህንቀብኔት እጣ ቡፈቱ፤
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 “አመ ገሩ ዮ ፌዺኬሰን ተኤ ነ እላላ።
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 ዴብኣ፤ ሙርቲስ ህንጀልእስና፤
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 ጀልእን አረበኮረ ጅራ?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.