Jó 6

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “ኡቱ ገድኮ ሰፈረሜ
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 ዋን እን ጭረቸ ገላና ጫላ ኡልፋቱፍ፣
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 ጥየወን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡ ነ ኬሰ ጅሩ፤
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 ሀሬን ዲዳ ኡቱ መርገ ቀቡ ሀላካ?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 ኛትን ህንምኦፍኔ ሶግደ መሌ ኛተማ?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 አን እሰ ቱቁ ህንፌዹ፤
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 “ኡቱ ከዸናንኮ ዴቢ አርገቴ፣
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 ኡቱ ነ ጨጨብሱን ፌዺ ዋቃ ተኤ፣
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 ስላ ኩን ጀጀብነ ና ተአ ቱሬ፤
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 “አመስ አከን አብደዹፍ ጀብንኮ ማል?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 አን ጀብነ ዸጋ ቀባ?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 አን ኦፍ ገርጋሩፍ ሁምነ ቶኮሌ ቀባ?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 “ነምን ምቹሳቲፍ ገራ ህንላፍኔ
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 ኦቦሎትንኮ ገሩ አከ ዶሎሎ፣
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 እሳን ለገ ጨቢዻን ቦረኤ
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 ለጌን ዬሮ ቦን ጭሙት ንጎጎጉ፤
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 ወር ጋላን ደልደለን ከራሳኒራ ጀልአቱ፤
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 ደልደልቶትን ቴማ ከኔን ጋላን ደልደለን ብሻን በርባዱ፤
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 እሳን ዋን አብደተኒ ቱረኒፍ ንቃነአን፤
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 አመስ እስን አከ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ታተን፤
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 አን ተኩማ፣ ‘ዋ ናፍ ኬና’ ዮካን
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 ዮካን፣ ‘ሀርከ ዲና ጀላ ነ ባሳ’ ዮካን፣
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 “ነ በርሲሳ፤ አን ነንጨልእሰ፤
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 ዱቢን ቀጄላን አከም ኡልፋታዸ!
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 እስን ዋን አን ጄዹ ቀጄልቹ፣
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 እስን እጆሌ አባ ህንቀብኔት እጣ ቡፈቱ፤
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 “አመ ገሩ ዮ ፌዺኬሰን ተኤ ነ እላላ።
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 ዴብኣ፤ ሙርቲስ ህንጀልእስና፤
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 ጀልእን አረበኮረ ጅራ?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.