Jó 6
gaze (GAZE) vs ACF
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “ኡቱ ገድኮ ሰፈረሜ
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 ዋን እን ጭረቸ ገላና ጫላ ኡልፋቱፍ፣
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 ጥየወን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡ ነ ኬሰ ጅሩ፤
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 ሀሬን ዲዳ ኡቱ መርገ ቀቡ ሀላካ?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 ኛትን ህንምኦፍኔ ሶግደ መሌ ኛተማ?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 አን እሰ ቱቁ ህንፌዹ፤
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 “ኡቱ ከዸናንኮ ዴቢ አርገቴ፣
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 ኡቱ ነ ጨጨብሱን ፌዺ ዋቃ ተኤ፣
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 ስላ ኩን ጀጀብነ ና ተአ ቱሬ፤
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 “አመስ አከን አብደዹፍ ጀብንኮ ማል?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 አን ጀብነ ዸጋ ቀባ?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 አን ኦፍ ገርጋሩፍ ሁምነ ቶኮሌ ቀባ?
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 “ነምን ምቹሳቲፍ ገራ ህንላፍኔ
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 ኦቦሎትንኮ ገሩ አከ ዶሎሎ፣
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 እሳን ለገ ጨቢዻን ቦረኤ
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 ለጌን ዬሮ ቦን ጭሙት ንጎጎጉ፤
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 ወር ጋላን ደልደለን ከራሳኒራ ጀልአቱ፤
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 ደልደልቶትን ቴማ ከኔን ጋላን ደልደለን ብሻን በርባዱ፤
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 እሳን ዋን አብደተኒ ቱረኒፍ ንቃነአን፤
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 አመስ እስን አከ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ታተን፤
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 አን ተኩማ፣ ‘ዋ ናፍ ኬና’ ዮካን
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 ዮካን፣ ‘ሀርከ ዲና ጀላ ነ ባሳ’ ዮካን፣
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 “ነ በርሲሳ፤ አን ነንጨልእሰ፤
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 ዱቢን ቀጄላን አከም ኡልፋታዸ!
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 እስን ዋን አን ጄዹ ቀጄልቹ፣
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 እስን እጆሌ አባ ህንቀብኔት እጣ ቡፈቱ፤
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 “አመ ገሩ ዮ ፌዺኬሰን ተኤ ነ እላላ።
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 ዴብኣ፤ ሙርቲስ ህንጀልእስና፤
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 ጀልእን አረበኮረ ጅራ?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.