Jó 6

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então, Jó respondeu:
2 “ኡቱ ገድኮ ሰፈረሜ
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 ዋን እን ጭረቸ ገላና ጫላ ኡልፋቱፍ፣
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 ጥየወን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡ ነ ኬሰ ጅሩ፤
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 ሀሬን ዲዳ ኡቱ መርገ ቀቡ ሀላካ?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 ኛትን ህንምኦፍኔ ሶግደ መሌ ኛተማ?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 አን እሰ ቱቁ ህንፌዹ፤
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 “ኡቱ ከዸናንኮ ዴቢ አርገቴ፣
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 ኡቱ ነ ጨጨብሱን ፌዺ ዋቃ ተኤ፣
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 ስላ ኩን ጀጀብነ ና ተአ ቱሬ፤
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 “አመስ አከን አብደዹፍ ጀብንኮ ማል?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 አን ጀብነ ዸጋ ቀባ?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 አን ኦፍ ገርጋሩፍ ሁምነ ቶኮሌ ቀባ?
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 “ነምን ምቹሳቲፍ ገራ ህንላፍኔ
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 ኦቦሎትንኮ ገሩ አከ ዶሎሎ፣
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 እሳን ለገ ጨቢዻን ቦረኤ
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 ለጌን ዬሮ ቦን ጭሙት ንጎጎጉ፤
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 ወር ጋላን ደልደለን ከራሳኒራ ጀልአቱ፤
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 ደልደልቶትን ቴማ ከኔን ጋላን ደልደለን ብሻን በርባዱ፤
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 እሳን ዋን አብደተኒ ቱረኒፍ ንቃነአን፤
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 አመስ እስን አከ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ታተን፤
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 አን ተኩማ፣ ‘ዋ ናፍ ኬና’ ዮካን
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 ዮካን፣ ‘ሀርከ ዲና ጀላ ነ ባሳ’ ዮካን፣
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 “ነ በርሲሳ፤ አን ነንጨልእሰ፤
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 ዱቢን ቀጄላን አከም ኡልፋታዸ!
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 እስን ዋን አን ጄዹ ቀጄልቹ፣
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 እስን እጆሌ አባ ህንቀብኔት እጣ ቡፈቱ፤
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 “አመ ገሩ ዮ ፌዺኬሰን ተኤ ነ እላላ።
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 ዴብኣ፤ ሙርቲስ ህንጀልእስና፤
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 ጀልእን አረበኮረ ጅራ?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.