Jó 41

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “አት ሆኮ ቁርጡሚቲን ሌዋታን ሀርክፍቴ ባሱ
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 ፉኛንሳ ኬሰ ፉኞ ባሱ
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 እን አከ አት እሳፍ አራረምቱፍ ጉድሴ ስ ከዸታ?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 አከ አት በረ በራን ገርብቸ ጎዸቱፍ
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 አት አከ ስምብሮተ ወጅን ተጰቱ እሰ ወጅን ንተጰታ?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 ደልደልቶትን እሰረት ገቲ ወል ዱበቱ?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 አት ጎጋሳ ጥያን፣
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 ዮ ሀርከኬቲን እሰ ቱቅጤ፣ ወልኣንሶ ሰነ ንያደተ፤
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 እሰ ሞአትነ ጄዸኒ አብደቹን ሶበ፤
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 ነምን እሰ ደመቅሱፍ ገራ ቀባቱ ቶኮዩ ህንጅሩ።
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 ነምን ዋ ነት ኬነቴ አን ዴብሱፊ ቀቡ ኤኙ?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “አን ዋኤ ሀርካፊ ሚለሳ፣
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 ኤኙቱ ኡፈተ እን እራን ኡፈቱራ ባሰ?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 ኤኙቱ በልበለ አፋንሳ
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 ዱግድሳ ጋቸነወን ተሬ ገለን፣
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 ቶኮን ቶኮን ጋቸነወን ሰና
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 እሳን ጀቤፈመኒ ወልት ቀብሲፈመን፤
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 ሀጥሶንሳ በለቄሰ እፋ ባሰ፤
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 አፋንሳ ኬሳ አረበ እብዳቱ በአ፤
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 አኩመ ኣረ ጡዌ እብደ ሸምበቆረት
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 ሀፉር አፋንሳቲ በኡ ጭሌ እብዳ ቀብሲሰ፤
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 ሞርመሳ ኬሰ ጀብነቱ ጅረ፤
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 ደቻን ፎንሳ ወል ቀበቴረ፤
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 ለጴንሳ አከ ከታ ጀባተ፤
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 ዬሮ እን ኦል ከኡት፣ ጀጀቦን ንሶዳቱ፤
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 ጎራዴን እት ቡኡሌ ሆማ እሰ ህንጎዹ፤
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 እን ስቢለ አከ ጭዲት፣
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 ጥይ እሰ ህንበቀቺሱ፤
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 ቦኩን እሳፍ አኩመ ጭዲት፤
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 ገራንሳ ጀል አከ ጨባ ኦኮቴ ከን ቀረ ቀቡት፤
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 እን ቱጁበ አከ ኦኮቴ ደፍቁት ኮቅሲሰ፤
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 እን ዱበሳቲን አከ ከራን እፉ ንጎዸ፤
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 ኡመምን ሆማ ህንሶዳትኔ፣
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 እን ወረ ኦፍ ቱሉ ንቱፈተ፤
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.