Jó 3

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ከነረት እዮብ አፋንሳ በነቴ ጉያ እት ዸለቴ አባሬ።
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 እንስ አከነ ጄዼ፦
2 Jó falou nestes termos:
3 “ጉያን አን እት ዸለዼ ሃበዱ፤
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 ጉያን ሱን ሃዱከናኡ፤
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 ዱከኒፊ ጋድዱን ጉዳን እሰ ሃዻለን፤
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 ሀልከን ሰነ ዱከን ልምጢን ሃቀበቱ፤
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 ሀልከን ሱን ሃመሴኑ፤
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 ወር ሌዋታንን ከካሱፍ ቆጳአን፣
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 በከልች በሪ ከን ጉያ ሰና ሃዱከናኡ፤
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 እን እጀኮ ዱራ ረክነ ዾክሱፍ፣
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “አን ማሊፍ ገደሜሰ ሃዸኮቲ ኬሰት ህንበድን?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 ጅልበወን ነ ስመተን፣
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 አን ስላ ዮነ ነጋን ነንጪሰ፤
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 ሞቶታፊ ጎርስቶተ አዱኛ
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 ቡልችቶተ ወርቄ ቀበን፣ ከኔን መኔንሳኒ
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 ዮካን አን ማሊፍን አኩመ ሙጫ ዱኤ ገራ በኤ፣
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 አችትስ ነሞትን ሀሞን ጄቁ ንዺሱ፤
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 ቦጅአምቶትን ነጋዻን ወሊ ወጅን ጅራቱ፤
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 ጥናፊ ጉዳን አች ጅረ፤
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 “ማሊፍ ወረ ገደዶ ኬሰ ጅረኒፍ እፍን
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 ወረ ዱአ ሀወኒ ዸበኒፍ
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 ወረ ዮሙ አዋለሙ ገአንት
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 ነመ ከራንሳ ዱራ ዾከቴፍ
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 ገድ ቡዴነ ና ተኤረ፤
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 ወን አን ሶዳዼ ነት ዹፌረ፤
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 አን ነጋ ህንቀቡ፤ ተስገቢስ ህንቀቡ፤
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.