Jó 3
gaze (GAZE) vs NVT
1 ከነረት እዮብ አፋንሳ በነቴ ጉያ እት ዸለቴ አባሬ።
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 እንስ አከነ ጄዼ፦
2 Disse ele:
3 “ጉያን አን እት ዸለዼ ሃበዱ፤
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 ጉያን ሱን ሃዱከናኡ፤
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 ዱከኒፊ ጋድዱን ጉዳን እሰ ሃዻለን፤
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 ሀልከን ሰነ ዱከን ልምጢን ሃቀበቱ፤
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 ሀልከን ሱን ሃመሴኑ፤
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 ወር ሌዋታንን ከካሱፍ ቆጳአን፣
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 በከልች በሪ ከን ጉያ ሰና ሃዱከናኡ፤
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 እን እጀኮ ዱራ ረክነ ዾክሱፍ፣
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “አን ማሊፍ ገደሜሰ ሃዸኮቲ ኬሰት ህንበድን?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 ጅልበወን ነ ስመተን፣
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 አን ስላ ዮነ ነጋን ነንጪሰ፤
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 ሞቶታፊ ጎርስቶተ አዱኛ
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 ቡልችቶተ ወርቄ ቀበን፣ ከኔን መኔንሳኒ
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 ዮካን አን ማሊፍን አኩመ ሙጫ ዱኤ ገራ በኤ፣
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 አችትስ ነሞትን ሀሞን ጄቁ ንዺሱ፤
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 ቦጅአምቶትን ነጋዻን ወሊ ወጅን ጅራቱ፤
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 ጥናፊ ጉዳን አች ጅረ፤
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “ማሊፍ ወረ ገደዶ ኬሰ ጅረኒፍ እፍን
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 ወረ ዱአ ሀወኒ ዸበኒፍ
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 ወረ ዮሙ አዋለሙ ገአንት
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 ነመ ከራንሳ ዱራ ዾከቴፍ
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 ገድ ቡዴነ ና ተኤረ፤
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 ወን አን ሶዳዼ ነት ዹፌረ፤
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 አን ነጋ ህንቀቡ፤ ተስገቢስ ህንቀቡ፤
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.