Jó 3

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ከነረት እዮብ አፋንሳ በነቴ ጉያ እት ዸለቴ አባሬ።
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 እንስ አከነ ጄዼ፦
2 Jó disse:
3 “ጉያን አን እት ዸለዼ ሃበዱ፤
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 ጉያን ሱን ሃዱከናኡ፤
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ዱከኒፊ ጋድዱን ጉዳን እሰ ሃዻለን፤
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 ሀልከን ሰነ ዱከን ልምጢን ሃቀበቱ፤
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 ሀልከን ሱን ሃመሴኑ፤
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 ወር ሌዋታንን ከካሱፍ ቆጳአን፣
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 በከልች በሪ ከን ጉያ ሰና ሃዱከናኡ፤
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 እን እጀኮ ዱራ ረክነ ዾክሱፍ፣
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 “አን ማሊፍ ገደሜሰ ሃዸኮቲ ኬሰት ህንበድን?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 ጅልበወን ነ ስመተን፣
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 አን ስላ ዮነ ነጋን ነንጪሰ፤
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 ሞቶታፊ ጎርስቶተ አዱኛ
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 ቡልችቶተ ወርቄ ቀበን፣ ከኔን መኔንሳኒ
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 ዮካን አን ማሊፍን አኩመ ሙጫ ዱኤ ገራ በኤ፣
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 አችትስ ነሞትን ሀሞን ጄቁ ንዺሱ፤
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 ቦጅአምቶትን ነጋዻን ወሊ ወጅን ጅራቱ፤
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 ጥናፊ ጉዳን አች ጅረ፤
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 “ማሊፍ ወረ ገደዶ ኬሰ ጅረኒፍ እፍን
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 ወረ ዱአ ሀወኒ ዸበኒፍ
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 ወረ ዮሙ አዋለሙ ገአንት
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 ነመ ከራንሳ ዱራ ዾከቴፍ
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 ገድ ቡዴነ ና ተኤረ፤
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 ወን አን ሶዳዼ ነት ዹፌረ፤
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 አን ነጋ ህንቀቡ፤ ተስገቢስ ህንቀቡ፤
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.