Jó 3

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ከነረት እዮብ አፋንሳ በነቴ ጉያ እት ዸለቴ አባሬ።
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 እንስ አከነ ጄዼ፦
2 Disse Jó:
3 “ጉያን አን እት ዸለዼ ሃበዱ፤
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ጉያን ሱን ሃዱከናኡ፤
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ዱከኒፊ ጋድዱን ጉዳን እሰ ሃዻለን፤
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 ሀልከን ሰነ ዱከን ልምጢን ሃቀበቱ፤
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 ሀልከን ሱን ሃመሴኑ፤
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 ወር ሌዋታንን ከካሱፍ ቆጳአን፣
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 በከልች በሪ ከን ጉያ ሰና ሃዱከናኡ፤
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 እን እጀኮ ዱራ ረክነ ዾክሱፍ፣
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 “አን ማሊፍ ገደሜሰ ሃዸኮቲ ኬሰት ህንበድን?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 ጅልበወን ነ ስመተን፣
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 አን ስላ ዮነ ነጋን ነንጪሰ፤
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 ሞቶታፊ ጎርስቶተ አዱኛ
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 ቡልችቶተ ወርቄ ቀበን፣ ከኔን መኔንሳኒ
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 ዮካን አን ማሊፍን አኩመ ሙጫ ዱኤ ገራ በኤ፣
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 አችትስ ነሞትን ሀሞን ጄቁ ንዺሱ፤
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 ቦጅአምቶትን ነጋዻን ወሊ ወጅን ጅራቱ፤
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 ጥናፊ ጉዳን አች ጅረ፤
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 “ማሊፍ ወረ ገደዶ ኬሰ ጅረኒፍ እፍን
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 ወረ ዱአ ሀወኒ ዸበኒፍ
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 ወረ ዮሙ አዋለሙ ገአንት
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 ነመ ከራንሳ ዱራ ዾከቴፍ
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 ገድ ቡዴነ ና ተኤረ፤
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 ወን አን ሶዳዼ ነት ዹፌረ፤
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 አን ነጋ ህንቀቡ፤ ተስገቢስ ህንቀቡ፤
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.