Jó 3

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ከነረት እዮብ አፋንሳ በነቴ ጉያ እት ዸለቴ አባሬ።
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 እንስ አከነ ጄዼ፦
2 E Jó, falando, disse:
3 “ጉያን አን እት ዸለዼ ሃበዱ፤
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ጉያን ሱን ሃዱከናኡ፤
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 ዱከኒፊ ጋድዱን ጉዳን እሰ ሃዻለን፤
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 ሀልከን ሰነ ዱከን ልምጢን ሃቀበቱ፤
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 ሀልከን ሱን ሃመሴኑ፤
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 ወር ሌዋታንን ከካሱፍ ቆጳአን፣
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 በከልች በሪ ከን ጉያ ሰና ሃዱከናኡ፤
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 እን እጀኮ ዱራ ረክነ ዾክሱፍ፣
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “አን ማሊፍ ገደሜሰ ሃዸኮቲ ኬሰት ህንበድን?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 ጅልበወን ነ ስመተን፣
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 አን ስላ ዮነ ነጋን ነንጪሰ፤
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 ሞቶታፊ ጎርስቶተ አዱኛ
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 ቡልችቶተ ወርቄ ቀበን፣ ከኔን መኔንሳኒ
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 ዮካን አን ማሊፍን አኩመ ሙጫ ዱኤ ገራ በኤ፣
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 አችትስ ነሞትን ሀሞን ጄቁ ንዺሱ፤
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 ቦጅአምቶትን ነጋዻን ወሊ ወጅን ጅራቱ፤
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 ጥናፊ ጉዳን አች ጅረ፤
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “ማሊፍ ወረ ገደዶ ኬሰ ጅረኒፍ እፍን
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 ወረ ዱአ ሀወኒ ዸበኒፍ
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 ወረ ዮሙ አዋለሙ ገአንት
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 ነመ ከራንሳ ዱራ ዾከቴፍ
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 ገድ ቡዴነ ና ተኤረ፤
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 ወን አን ሶዳዼ ነት ዹፌረ፤
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 አን ነጋ ህንቀቡ፤ ተስገቢስ ህንቀቡ፤
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.