Jó 38

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ከነረት ዋቀዮ ቡቤ ጀባ ኬሳ እዮብት ዱበቴ። አከነ ጄዼስ፦
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “ነምን ዱቢ ቤኩምሰ መሌ
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 ሜ አከ ጎታ ሙዺኬ ህዸዹ፤
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “ዬሮ አን ሁንዴ ለፋ ካኤት አት ኤሰ ቱርቴ?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 ኤኙቱ በልእነሼ ሙርቴሴ? ዹጉማን ንቤክታ?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 ሁንዴንሼ ማልራ ዻበሜ?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 ኩንስ ዬሮ በከልቾን በሪ ወሊ ወጅን ፋርፈተንት፣
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “ዬሮ ገላን ጨብሴ ገራ ለፋ ኬሳ በኤት
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 ዬሮ አን ዱሜሶተ ኡፈተሳ ጎዼ
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 ዬሮ አን ዳንጋሳ ዻቤ
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 አንስ፣ ‘አት ሀመ አሲት ዹፍተ፤ ገሩ ደርቡ ህንደንዴሱ፤
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “አት በረ ጅሬኘኬቲ በራቀ አጀጄ
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 አከ እን ሀንዳረ ለፋ ቀበቴ
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 ለፍት አከ ሱጴ ቻፓ ጀለ ጅሩት ብፈ ጌደረት፤
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 ሀሞን እፈሳኒ ዾወተመኒሩ፤
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “አት ገረ ቡርቃ ገላና ገድ ቡቴ
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 ከር ዱኣ ስት ሙልእፈሜራ?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 በልእነ ለፋ ጉዳ ሰነ ሁበቴርታ?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “ከራን እዶ እፍን ጅሩት ነመ ጌሱ ከም?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 እዶሳኒት እሳን ጌሱ ደንዴሳ?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 አት ዹጉማን ንቤክተ፤ ዬሮ ሰነ ዸለቴርታቲ!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “መንኩሰ ጨቢ ሴንቴ ዮካን መንኩሰ
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 ከን አን ዬሮ ረክናቲፍ፣
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 ከራን እዶ እፍን እት ብትናኡት
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 ኤኙቱ ሎላዻፍ ቦኦ፣
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 ለፈ ነምን ቶኮዩ ኬሰ ህንጅራትኔ፣
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 ለፈ ነምን ኬሰ ህንጅራትኔፊ ለፈ ኦና ቁብሴ
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 ሮብን አባ ቀባ?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 ጨቢን ገራ ኤኙቲ በአ?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 ብሻኖትን አከ ዸጋ ጀባቱ፣
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “ኡርጂወን በበሬዶ ቶርቢ ጄዸመን ህዹ ንደንዴሳ?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 ቱተ ኡርጂወኒ ወቅቲሌሳኒት ፍዱ
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 ሴረ ሰሚወኒ ቤክታ?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “አት ሰገሌኬ ገረ ዱሜሳት ኦል ፉዸቴ፣
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 አት በከካ ዳንዲሳረ ኤርጉ ንደንዴሳ?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 ኤኙቱ ያደ ገራቲፍ ኦጉማ
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 ኤኙቱ ዱሜሶተ ለካኡፍ ኦጉማ ቀበ?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 ዬሮ ብዮን ጀባቱት፣
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “አት ሌንጨ ዸላዻፍ ኛተ አደምስቴ
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 ዬሮ እሳን መንኤሳኒ ኬሰት ርጰንት
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 ኤኙቱ ዬሮ እልማንሼ ገረ ዋቃት እየን፣
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.