Jó 38
gaze (GAZE) vs NAA
1 ከነረት ዋቀዮ ቡቤ ጀባ ኬሳ እዮብት ዱበቴ። አከነ ጄዼስ፦
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “ነምን ዱቢ ቤኩምሰ መሌ
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 ሜ አከ ጎታ ሙዺኬ ህዸዹ፤
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “ዬሮ አን ሁንዴ ለፋ ካኤት አት ኤሰ ቱርቴ?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 ኤኙቱ በልእነሼ ሙርቴሴ? ዹጉማን ንቤክታ?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 ሁንዴንሼ ማልራ ዻበሜ?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 ኩንስ ዬሮ በከልቾን በሪ ወሊ ወጅን ፋርፈተንት፣
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “ዬሮ ገላን ጨብሴ ገራ ለፋ ኬሳ በኤት
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 ዬሮ አን ዱሜሶተ ኡፈተሳ ጎዼ
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 ዬሮ አን ዳንጋሳ ዻቤ
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 አንስ፣ ‘አት ሀመ አሲት ዹፍተ፤ ገሩ ደርቡ ህንደንዴሱ፤
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “አት በረ ጅሬኘኬቲ በራቀ አጀጄ
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 አከ እን ሀንዳረ ለፋ ቀበቴ
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 ለፍት አከ ሱጴ ቻፓ ጀለ ጅሩት ብፈ ጌደረት፤
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 ሀሞን እፈሳኒ ዾወተመኒሩ፤
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “አት ገረ ቡርቃ ገላና ገድ ቡቴ
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 ከር ዱኣ ስት ሙልእፈሜራ?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 በልእነ ለፋ ጉዳ ሰነ ሁበቴርታ?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “ከራን እዶ እፍን ጅሩት ነመ ጌሱ ከም?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 እዶሳኒት እሳን ጌሱ ደንዴሳ?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 አት ዹጉማን ንቤክተ፤ ዬሮ ሰነ ዸለቴርታቲ!
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “መንኩሰ ጨቢ ሴንቴ ዮካን መንኩሰ
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 ከን አን ዬሮ ረክናቲፍ፣
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 ከራን እዶ እፍን እት ብትናኡት
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 ኤኙቱ ሎላዻፍ ቦኦ፣
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 ለፈ ነምን ቶኮዩ ኬሰ ህንጅራትኔ፣
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 ለፈ ነምን ኬሰ ህንጅራትኔፊ ለፈ ኦና ቁብሴ
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ሮብን አባ ቀባ?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 ጨቢን ገራ ኤኙቲ በአ?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 ብሻኖትን አከ ዸጋ ጀባቱ፣
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “ኡርጂወን በበሬዶ ቶርቢ ጄዸመን ህዹ ንደንዴሳ?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 ቱተ ኡርጂወኒ ወቅቲሌሳኒት ፍዱ
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 ሴረ ሰሚወኒ ቤክታ?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “አት ሰገሌኬ ገረ ዱሜሳት ኦል ፉዸቴ፣
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 አት በከካ ዳንዲሳረ ኤርጉ ንደንዴሳ?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 ኤኙቱ ያደ ገራቲፍ ኦጉማ
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 ኤኙቱ ዱሜሶተ ለካኡፍ ኦጉማ ቀበ?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 ዬሮ ብዮን ጀባቱት፣
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “አት ሌንጨ ዸላዻፍ ኛተ አደምስቴ
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 ዬሮ እሳን መንኤሳኒ ኬሰት ርጰንት
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 ኤኙቱ ዬሮ እልማንሼ ገረ ዋቃት እየን፣
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.