Jó 38
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ከነረት ዋቀዮ ቡቤ ጀባ ኬሳ እዮብት ዱበቴ። አከነ ጄዼስ፦
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “ነምን ዱቢ ቤኩምሰ መሌ
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 ሜ አከ ጎታ ሙዺኬ ህዸዹ፤
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 “ዬሮ አን ሁንዴ ለፋ ካኤት አት ኤሰ ቱርቴ?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 ኤኙቱ በልእነሼ ሙርቴሴ? ዹጉማን ንቤክታ?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 ሁንዴንሼ ማልራ ዻበሜ?
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 ኩንስ ዬሮ በከልቾን በሪ ወሊ ወጅን ፋርፈተንት፣
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 “ዬሮ ገላን ጨብሴ ገራ ለፋ ኬሳ በኤት
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 ዬሮ አን ዱሜሶተ ኡፈተሳ ጎዼ
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 ዬሮ አን ዳንጋሳ ዻቤ
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 አንስ፣ ‘አት ሀመ አሲት ዹፍተ፤ ገሩ ደርቡ ህንደንዴሱ፤
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “አት በረ ጅሬኘኬቲ በራቀ አጀጄ
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 አከ እን ሀንዳረ ለፋ ቀበቴ
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 ለፍት አከ ሱጴ ቻፓ ጀለ ጅሩት ብፈ ጌደረት፤
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 ሀሞን እፈሳኒ ዾወተመኒሩ፤
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 “አት ገረ ቡርቃ ገላና ገድ ቡቴ
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 ከር ዱኣ ስት ሙልእፈሜራ?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 በልእነ ለፋ ጉዳ ሰነ ሁበቴርታ?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 “ከራን እዶ እፍን ጅሩት ነመ ጌሱ ከም?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 እዶሳኒት እሳን ጌሱ ደንዴሳ?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 አት ዹጉማን ንቤክተ፤ ዬሮ ሰነ ዸለቴርታቲ!
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 “መንኩሰ ጨቢ ሴንቴ ዮካን መንኩሰ
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 ከን አን ዬሮ ረክናቲፍ፣
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 ከራን እዶ እፍን እት ብትናኡት
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 ኤኙቱ ሎላዻፍ ቦኦ፣
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 ለፈ ነምን ቶኮዩ ኬሰ ህንጅራትኔ፣
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 ለፈ ነምን ኬሰ ህንጅራትኔፊ ለፈ ኦና ቁብሴ
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 ሮብን አባ ቀባ?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 ጨቢን ገራ ኤኙቲ በአ?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 ብሻኖትን አከ ዸጋ ጀባቱ፣
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 “ኡርጂወን በበሬዶ ቶርቢ ጄዸመን ህዹ ንደንዴሳ?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 ቱተ ኡርጂወኒ ወቅቲሌሳኒት ፍዱ
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 ሴረ ሰሚወኒ ቤክታ?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 “አት ሰገሌኬ ገረ ዱሜሳት ኦል ፉዸቴ፣
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 አት በከካ ዳንዲሳረ ኤርጉ ንደንዴሳ?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 ኤኙቱ ያደ ገራቲፍ ኦጉማ
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 ኤኙቱ ዱሜሶተ ለካኡፍ ኦጉማ ቀበ?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 ዬሮ ብዮን ጀባቱት፣
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 “አት ሌንጨ ዸላዻፍ ኛተ አደምስቴ
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 ዬሮ እሳን መንኤሳኒ ኬሰት ርጰንት
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 ኤኙቱ ዬሮ እልማንሼ ገረ ዋቃት እየን፣
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.