Jó 38

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ከነረት ዋቀዮ ቡቤ ጀባ ኬሳ እዮብት ዱበቴ። አከነ ጄዼስ፦
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “ነምን ዱቢ ቤኩምሰ መሌ
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 ሜ አከ ጎታ ሙዺኬ ህዸዹ፤
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 “ዬሮ አን ሁንዴ ለፋ ካኤት አት ኤሰ ቱርቴ?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 ኤኙቱ በልእነሼ ሙርቴሴ? ዹጉማን ንቤክታ?
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ሁንዴንሼ ማልራ ዻበሜ?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 ኩንስ ዬሮ በከልቾን በሪ ወሊ ወጅን ፋርፈተንት፣
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 “ዬሮ ገላን ጨብሴ ገራ ለፋ ኬሳ በኤት
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 ዬሮ አን ዱሜሶተ ኡፈተሳ ጎዼ
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 ዬሮ አን ዳንጋሳ ዻቤ
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 አንስ፣ ‘አት ሀመ አሲት ዹፍተ፤ ገሩ ደርቡ ህንደንዴሱ፤
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 “አት በረ ጅሬኘኬቲ በራቀ አጀጄ
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 አከ እን ሀንዳረ ለፋ ቀበቴ
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 ለፍት አከ ሱጴ ቻፓ ጀለ ጅሩት ብፈ ጌደረት፤
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 ሀሞን እፈሳኒ ዾወተመኒሩ፤
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “አት ገረ ቡርቃ ገላና ገድ ቡቴ
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 ከር ዱኣ ስት ሙልእፈሜራ?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 በልእነ ለፋ ጉዳ ሰነ ሁበቴርታ?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 “ከራን እዶ እፍን ጅሩት ነመ ጌሱ ከም?
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 እዶሳኒት እሳን ጌሱ ደንዴሳ?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 አት ዹጉማን ንቤክተ፤ ዬሮ ሰነ ዸለቴርታቲ!
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “መንኩሰ ጨቢ ሴንቴ ዮካን መንኩሰ
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 ከን አን ዬሮ ረክናቲፍ፣
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ከራን እዶ እፍን እት ብትናኡት
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 ኤኙቱ ሎላዻፍ ቦኦ፣
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 ለፈ ነምን ቶኮዩ ኬሰ ህንጅራትኔ፣
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 ለፈ ነምን ኬሰ ህንጅራትኔፊ ለፈ ኦና ቁብሴ
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ሮብን አባ ቀባ?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 ጨቢን ገራ ኤኙቲ በአ?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 ብሻኖትን አከ ዸጋ ጀባቱ፣
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 “ኡርጂወን በበሬዶ ቶርቢ ጄዸመን ህዹ ንደንዴሳ?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 ቱተ ኡርጂወኒ ወቅቲሌሳኒት ፍዱ
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 ሴረ ሰሚወኒ ቤክታ?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 “አት ሰገሌኬ ገረ ዱሜሳት ኦል ፉዸቴ፣
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 አት በከካ ዳንዲሳረ ኤርጉ ንደንዴሳ?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 ኤኙቱ ያደ ገራቲፍ ኦጉማ
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 ኤኙቱ ዱሜሶተ ለካኡፍ ኦጉማ ቀበ?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 ዬሮ ብዮን ጀባቱት፣
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “አት ሌንጨ ዸላዻፍ ኛተ አደምስቴ
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 ዬሮ እሳን መንኤሳኒ ኬሰት ርጰንት
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 ኤኙቱ ዬሮ እልማንሼ ገረ ዋቃት እየን፣
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.