Jó 32

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሰበቢ እዮብ ነመ ቀጄላ ኦፍ ሴኤፍ ነሞትን ሰደን ኩኔን ዴቢ ኬኑፊ ዺሰን።
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 ኤሊሁን እልም በረኬል ቡዝች ማቲን ራሚ ሱን ገሩ ሰበቢ እዮብ ቆደ ዋቃ ቀጄላ ኦፍ ጎዼፍ አከ መሌ እት ኣሬ።
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 አከሱመስ ሰበቢ እሳን እዮብት ሙሩ መሌ ዴቢ ህንቀባትኒፍ ኤሊሁን ምቾተ እዮብ ሰደንት አከ መሌ ኣሬ።
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 ኤሊሁን ዋን ነሞትን ሱን ኡሙሪዻን እሰ ጫለኒፍ ኡቱ ዱርሴ እዮብት ህንዱበትን ቱሬ።
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 ገሩ ዬሮ አከ ነሞትን ሱን ሰደን ዋን ዱበተን ዸበን አርጌት ኣሪንሳ እቱመ ጫሌ።
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 ከናፉ ኤሊሁን እልም በረኬል ቡዝቻ ሱን አከነ ጄዼ፦
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 አን፣ ‘ኡምሪን ንዱበተ፤
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 ገሩ ሀፉረ ነመ ኬሰ ጅሩ፣
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 ኦጌስ ጃርሰ ቆፈ ምት፤
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 “ከናፉ አን አከነ ነንጄዻ ነ ዸጌፈዻ፤
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 አን ዬሮ እስን ዱበተን ነንኦብሴ፤
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 አን ቀልቤፈዼን እስን ዸገኤ።
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 እስን፣ ‘ኑ ኦጉማ አርገኔረ፤
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 እዮብ ገሩ ዱቢሳቲን ነ ህንቱቅኔ፤
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 “እሳን አብዲ ኩተተኒ ዋን ጄዸን ዸበን፤
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 ኤርገ እሳን ጨልእሰኒ፣
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 አን ዴቢኮ ነንኬነ፤
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 ዱቢን ነ ኬሰ ጉቴራቲ፤
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 ገራንኮ አኩመ ዳዺ ወይኒ ከን ቀዳደሜ፣
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 አን ዱበዼ ቀበኔፈቹን ቀበ፤
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 አን ነመ ወል ህንጫልችሱ፤
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 ኡቱ አን ነመ ሳዱ ቤኬ፣
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.