Jó 32

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሰበቢ እዮብ ነመ ቀጄላ ኦፍ ሴኤፍ ነሞትን ሰደን ኩኔን ዴቢ ኬኑፊ ዺሰን።
1 Então, estes três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo aos seus próprios olhos.
2 ኤሊሁን እልም በረኬል ቡዝች ማቲን ራሚ ሱን ገሩ ሰበቢ እዮብ ቆደ ዋቃ ቀጄላ ኦፍ ጎዼፍ አከ መሌ እት ኣሬ።
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava por si mesmo, mais do que por Deus.
3 አከሱመስ ሰበቢ እሳን እዮብት ሙሩ መሌ ዴቢ ህንቀባትኒፍ ኤሊሁን ምቾተ እዮብ ሰደንት አከ መሌ ኣሬ።
3 Também contra os seus três amigos a sua ira se acendeu, porque eles não haviam achado resposta, e ainda assim haviam condenado Jó.
4 ኤሊሁን ዋን ነሞትን ሱን ኡሙሪዻን እሰ ጫለኒፍ ኡቱ ዱርሴ እዮብት ህንዱበትን ቱሬ።
4 Ora, Eliú esperou até que Jó terminasse de falar, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 ገሩ ዬሮ አከ ነሞትን ሱን ሰደን ዋን ዱበተን ዸበን አርጌት ኣሪንሳ እቱመ ጫሌ።
5 Quando Eliú viu que não havia resposta na boca destes três homens, então sua ira se acendeu.
6 ከናፉ ኤሊሁን እልም በረኬል ቡዝቻ ሱን አከነ ጄዼ፦
6 E Eliú, filho de Baraquel, o buzita, respondeu e disse: Eu sou jovem, e vós sois muito velhos; portanto, eu tive receio, e não ousei mostrar-lhes minha opinião.
7 አን፣ ‘ኡምሪን ንዱበተ፤
7 Eu disse: Os dias deveriam falar, e a multidão dos anos deveria ensinar a sabedoria.
8 ገሩ ሀፉረ ነመ ኬሰ ጅሩ፣
8 Mas há um espírito no homem; e a inspiração do Todo-Poderoso lhes dá entendimento.
9 ኦጌስ ጃርሰ ቆፈ ምት፤
9 Os grandes homens não são sempre sábios, nem os velhos entendem julgamento.
10 “ከናፉ አን አከነ ነንጄዻ ነ ዸጌፈዻ፤
10 Portanto, eu disse: Escutai-me. Eu também mostrarei minha opinião.
11 አን ዬሮ እስን ዱበተን ነንኦብሴ፤
11 Eis que aguardei as vossas palavras; eu dei ouvidos às vossas razões, enquanto buscáveis o que dizer.
12 አን ቀልቤፈዼን እስን ዸገኤ።
12 Sim, eu escutei a vós, e eis que não houve nenhum de vós que convencesse Jó, ou que respondesse suas palavras.
13 እስን፣ ‘ኑ ኦጉማ አርገኔረ፤
13 Para que não digais: Nós achamos sabedoria; Deus o derruba, não o homem.
14 እዮብ ገሩ ዱቢሳቲን ነ ህንቱቅኔ፤
14 Ora, ele não dirigiu suas palavras contra mim, nem eu lhe responderei com os vossos discursos.
15 “እሳን አብዲ ኩተተኒ ዋን ጄዸን ዸበን፤
15 Eles estavam atônitos, não responderam mais, eles deixaram de falar.
16 ኤርገ እሳን ጨልእሰኒ፣
16 Quando eu esperara (pois eles não falavam, mas permaneciam imóveis, e não mais respondiam);
17 አን ዴቢኮ ነንኬነ፤
17 eu disse: Responderei também a minha parte, também mostrarei minha opinião.
18 ዱቢን ነ ኬሰ ጉቴራቲ፤
18 Porque eu sou cheio de assunto; o espírito dentro de mim me constrange.
19 ገራንኮ አኩመ ዳዺ ወይኒ ከን ቀዳደሜ፣
19 Eis que minha barriga é como um vinho que não tem ventilação, pronta para arrebentar como novos odres.
20 አን ዱበዼ ቀበኔፈቹን ቀበ፤
20 Falarei, para que eu me refresque; eu abrirei os meus lábios, e responderei.
21 አን ነመ ወል ህንጫልችሱ፤
21 Não permitam que eu, vos rogo, aceite a pessoa de qualquer homem, nem permitam que eu use de lisonjas para com um homem.
22 ኡቱ አን ነመ ሳዱ ቤኬ፣
22 Porque eu não sei usar de lisonjas; se assim fizesse, meu Criador logo me tomaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.