Jó 32
gaze (GAZE) vs NAA
1 ሰበቢ እዮብ ነመ ቀጄላ ኦፍ ሴኤፍ ነሞትን ሰደን ኩኔን ዴቢ ኬኑፊ ዺሰን።
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 ኤሊሁን እልም በረኬል ቡዝች ማቲን ራሚ ሱን ገሩ ሰበቢ እዮብ ቆደ ዋቃ ቀጄላ ኦፍ ጎዼፍ አከ መሌ እት ኣሬ።
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 አከሱመስ ሰበቢ እሳን እዮብት ሙሩ መሌ ዴቢ ህንቀባትኒፍ ኤሊሁን ምቾተ እዮብ ሰደንት አከ መሌ ኣሬ።
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 ኤሊሁን ዋን ነሞትን ሱን ኡሙሪዻን እሰ ጫለኒፍ ኡቱ ዱርሴ እዮብት ህንዱበትን ቱሬ።
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 ገሩ ዬሮ አከ ነሞትን ሱን ሰደን ዋን ዱበተን ዸበን አርጌት ኣሪንሳ እቱመ ጫሌ።
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 ከናፉ ኤሊሁን እልም በረኬል ቡዝቻ ሱን አከነ ጄዼ፦
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 አን፣ ‘ኡምሪን ንዱበተ፤
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 ገሩ ሀፉረ ነመ ኬሰ ጅሩ፣
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 ኦጌስ ጃርሰ ቆፈ ምት፤
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 “ከናፉ አን አከነ ነንጄዻ ነ ዸጌፈዻ፤
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 አን ዬሮ እስን ዱበተን ነንኦብሴ፤
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 አን ቀልቤፈዼን እስን ዸገኤ።
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 እስን፣ ‘ኑ ኦጉማ አርገኔረ፤
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 እዮብ ገሩ ዱቢሳቲን ነ ህንቱቅኔ፤
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 “እሳን አብዲ ኩተተኒ ዋን ጄዸን ዸበን፤
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 ኤርገ እሳን ጨልእሰኒ፣
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 አን ዴቢኮ ነንኬነ፤
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 ዱቢን ነ ኬሰ ጉቴራቲ፤
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 ገራንኮ አኩመ ዳዺ ወይኒ ከን ቀዳደሜ፣
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 አን ዱበዼ ቀበኔፈቹን ቀበ፤
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 አን ነመ ወል ህንጫልችሱ፤
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 ኡቱ አን ነመ ሳዱ ቤኬ፣
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.