Jó 32
gaze (GAZE) vs ARA
1 ሰበቢ እዮብ ነመ ቀጄላ ኦፍ ሴኤፍ ነሞትን ሰደን ኩኔን ዴቢ ኬኑፊ ዺሰን።
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 ኤሊሁን እልም በረኬል ቡዝች ማቲን ራሚ ሱን ገሩ ሰበቢ እዮብ ቆደ ዋቃ ቀጄላ ኦፍ ጎዼፍ አከ መሌ እት ኣሬ።
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 አከሱመስ ሰበቢ እሳን እዮብት ሙሩ መሌ ዴቢ ህንቀባትኒፍ ኤሊሁን ምቾተ እዮብ ሰደንት አከ መሌ ኣሬ።
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 ኤሊሁን ዋን ነሞትን ሱን ኡሙሪዻን እሰ ጫለኒፍ ኡቱ ዱርሴ እዮብት ህንዱበትን ቱሬ።
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 ገሩ ዬሮ አከ ነሞትን ሱን ሰደን ዋን ዱበተን ዸበን አርጌት ኣሪንሳ እቱመ ጫሌ።
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 ከናፉ ኤሊሁን እልም በረኬል ቡዝቻ ሱን አከነ ጄዼ፦
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 አን፣ ‘ኡምሪን ንዱበተ፤
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 ገሩ ሀፉረ ነመ ኬሰ ጅሩ፣
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 ኦጌስ ጃርሰ ቆፈ ምት፤
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 “ከናፉ አን አከነ ነንጄዻ ነ ዸጌፈዻ፤
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 አን ዬሮ እስን ዱበተን ነንኦብሴ፤
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 አን ቀልቤፈዼን እስን ዸገኤ።
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 እስን፣ ‘ኑ ኦጉማ አርገኔረ፤
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 እዮብ ገሩ ዱቢሳቲን ነ ህንቱቅኔ፤
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 “እሳን አብዲ ኩተተኒ ዋን ጄዸን ዸበን፤
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 ኤርገ እሳን ጨልእሰኒ፣
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 አን ዴቢኮ ነንኬነ፤
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 ዱቢን ነ ኬሰ ጉቴራቲ፤
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 ገራንኮ አኩመ ዳዺ ወይኒ ከን ቀዳደሜ፣
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 አን ዱበዼ ቀበኔፈቹን ቀበ፤
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 አን ነመ ወል ህንጫልችሱ፤
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 ኡቱ አን ነመ ሳዱ ቤኬ፣
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.