Jó 32
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ሰበቢ እዮብ ነመ ቀጄላ ኦፍ ሴኤፍ ነሞትን ሰደን ኩኔን ዴቢ ኬኑፊ ዺሰን።
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 ኤሊሁን እልም በረኬል ቡዝች ማቲን ራሚ ሱን ገሩ ሰበቢ እዮብ ቆደ ዋቃ ቀጄላ ኦፍ ጎዼፍ አከ መሌ እት ኣሬ።
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 አከሱመስ ሰበቢ እሳን እዮብት ሙሩ መሌ ዴቢ ህንቀባትኒፍ ኤሊሁን ምቾተ እዮብ ሰደንት አከ መሌ ኣሬ።
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 ኤሊሁን ዋን ነሞትን ሱን ኡሙሪዻን እሰ ጫለኒፍ ኡቱ ዱርሴ እዮብት ህንዱበትን ቱሬ።
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 ገሩ ዬሮ አከ ነሞትን ሱን ሰደን ዋን ዱበተን ዸበን አርጌት ኣሪንሳ እቱመ ጫሌ።
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 ከናፉ ኤሊሁን እልም በረኬል ቡዝቻ ሱን አከነ ጄዼ፦
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 አን፣ ‘ኡምሪን ንዱበተ፤
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 ገሩ ሀፉረ ነመ ኬሰ ጅሩ፣
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 ኦጌስ ጃርሰ ቆፈ ምት፤
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 “ከናፉ አን አከነ ነንጄዻ ነ ዸጌፈዻ፤
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 አን ዬሮ እስን ዱበተን ነንኦብሴ፤
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 አን ቀልቤፈዼን እስን ዸገኤ።
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 እስን፣ ‘ኑ ኦጉማ አርገኔረ፤
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 እዮብ ገሩ ዱቢሳቲን ነ ህንቱቅኔ፤
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “እሳን አብዲ ኩተተኒ ዋን ጄዸን ዸበን፤
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 ኤርገ እሳን ጨልእሰኒ፣
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 አን ዴቢኮ ነንኬነ፤
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 ዱቢን ነ ኬሰ ጉቴራቲ፤
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 ገራንኮ አኩመ ዳዺ ወይኒ ከን ቀዳደሜ፣
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 አን ዱበዼ ቀበኔፈቹን ቀበ፤
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 አን ነመ ወል ህንጫልችሱ፤
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 ኡቱ አን ነመ ሳዱ ቤኬ፣
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.