Jó 32
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ሰበቢ እዮብ ነመ ቀጄላ ኦፍ ሴኤፍ ነሞትን ሰደን ኩኔን ዴቢ ኬኑፊ ዺሰን።
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 ኤሊሁን እልም በረኬል ቡዝች ማቲን ራሚ ሱን ገሩ ሰበቢ እዮብ ቆደ ዋቃ ቀጄላ ኦፍ ጎዼፍ አከ መሌ እት ኣሬ።
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 አከሱመስ ሰበቢ እሳን እዮብት ሙሩ መሌ ዴቢ ህንቀባትኒፍ ኤሊሁን ምቾተ እዮብ ሰደንት አከ መሌ ኣሬ።
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 ኤሊሁን ዋን ነሞትን ሱን ኡሙሪዻን እሰ ጫለኒፍ ኡቱ ዱርሴ እዮብት ህንዱበትን ቱሬ።
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 ገሩ ዬሮ አከ ነሞትን ሱን ሰደን ዋን ዱበተን ዸበን አርጌት ኣሪንሳ እቱመ ጫሌ።
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 ከናፉ ኤሊሁን እልም በረኬል ቡዝቻ ሱን አከነ ጄዼ፦
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 አን፣ ‘ኡምሪን ንዱበተ፤
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 ገሩ ሀፉረ ነመ ኬሰ ጅሩ፣
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 ኦጌስ ጃርሰ ቆፈ ምት፤
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 “ከናፉ አን አከነ ነንጄዻ ነ ዸጌፈዻ፤
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 አን ዬሮ እስን ዱበተን ነንኦብሴ፤
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 አን ቀልቤፈዼን እስን ዸገኤ።
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 እስን፣ ‘ኑ ኦጉማ አርገኔረ፤
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 እዮብ ገሩ ዱቢሳቲን ነ ህንቱቅኔ፤
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 “እሳን አብዲ ኩተተኒ ዋን ጄዸን ዸበን፤
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 ኤርገ እሳን ጨልእሰኒ፣
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 አን ዴቢኮ ነንኬነ፤
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 ዱቢን ነ ኬሰ ጉቴራቲ፤
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 ገራንኮ አኩመ ዳዺ ወይኒ ከን ቀዳደሜ፣
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 አን ዱበዼ ቀበኔፈቹን ቀበ፤
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 አን ነመ ወል ህንጫልችሱ፤
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 ኡቱ አን ነመ ሳዱ ቤኬ፣
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.