Jó 19

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 “እስን ሀመ ዮሚት ነ ዽጵስተኒ
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 አመ ስአ ኩዸን ነ አረብስተኒርቱ፤
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 ዮ አን ዹጉማን ከራራ ጎሬ ጅራዼ፣
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 ዮ እስን ዹጉማን አና ኦልት ኦፍ ጉድፍተኒ
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 አከ ዋቅን ነ ሚዼ
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 “ ‘አን ሚዸሜረ!’ ጄዼ እየዹሌ ዴቢ ህንአርገዹ፤
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 አከ አን ህንደበሬፍ እን ከራኮ ጩፌረ፤
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 ኡልፍነኮ ነራ ሙልቄረ፤
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 እን ሀመ አን በዱት ገመ ሁንዳን ነ ዲገ፤
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 ዼከምስሳ ነት ቦበአ፤
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 ሎልቶትንሳ ሁምናን ዹፈኒ
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 “እን ኦቦሎተኮ ነራ ፈጌሴረ፤
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 ፍሮትንኮ ነ ዺሰኒሩ፤
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 ኬሱሞትን መነኮ ጅረኒፊ
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 ሆጄታኮ ነንዋመ፤
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 ሀፉርኮ ኒቲኮትሌ ጅብሲሳዸ፤
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 እጆሌን ጥጥኖንዩ ነ ቱፈቱ፤
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 ምቾትንኮ ከኔን ወልት ዽኣትኑ ሁንድ ነ በልፈን፤
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 አን ጎጋፊ ለፌዸ መሌ ሆማ ምት፤
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 “ገራ ና ላፋ፣ ያ ምቾተኮ ገራ ና ላፋ፤
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 እስን ማሊፍ አኩመ ዋቅን ነ አርኡ ሰነ ነ አሪቱ?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 “ማሎ ኡቱ ዱቢንኮ በሬፈሜ ጅራቴ!
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 ኡቱ ስቢላን ከታረት በሬፈሜ
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 አን አከ ፉሪንኮ ጅራታ ተኤ፣
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 ኤርገ ጎጋንኮ በዴ ቦዴ፣
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 አን መታንኮ እሰ ነንአርገ፤
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 “ዮ እስን፣ ‘ሰበቢ ህድ ረክነ ሰና እሰ ኬሰ ጅሩፍ
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 ሰበቢ ዼከምስ ጎራዴዻን አደበሙ ፍዱፍ
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.