Jó 19

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “እስን ሀመ ዮሚት ነ ዽጵስተኒ
2 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 አመ ስአ ኩዸን ነ አረብስተኒርቱ፤
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.
4 ዮ አን ዹጉማን ከራራ ጎሬ ጅራዼ፣
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 ዮ እስን ዹጉማን አና ኦልት ኦፍ ጉድፍተኒ
5 Se deveras vos levantais contra mim e me arguís pelo meu opróbrio,
6 አከ ዋቅን ነ ሚዼ
6 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.
7 “ ‘አን ሚዸሜረ!’ ጄዼ እየዹሌ ዴቢ ህንአርገዹ፤
7 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
8 አከ አን ህንደበሬፍ እን ከራኮ ጩፌረ፤
8 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 ኡልፍነኮ ነራ ሙልቄረ፤
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 እን ሀመ አን በዱት ገመ ሁንዳን ነ ዲገ፤
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 ዼከምስሳ ነት ቦበአ፤
11 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.
12 ሎልቶትንሳ ሁምናን ዹፈኒ
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 “እን ኦቦሎተኮ ነራ ፈጌሴረ፤
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 ፍሮትንኮ ነ ዺሰኒሩ፤
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 ኬሱሞትን መነኮ ጅረኒፊ
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 ሆጄታኮ ነንዋመ፤
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.
17 ሀፉርኮ ኒቲኮትሌ ጅብሲሳዸ፤
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.
18 እጆሌን ጥጥኖንዩ ነ ቱፈቱ፤
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 ምቾትንኮ ከኔን ወልት ዽኣትኑ ሁንድ ነ በልፈን፤
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 አን ጎጋፊ ለፌዸ መሌ ሆማ ምት፤
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 “ገራ ና ላፋ፣ ያ ምቾተኮ ገራ ና ላፋ፤
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 እስን ማሊፍ አኩመ ዋቅን ነ አርኡ ሰነ ነ አሪቱ?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 “ማሎ ኡቱ ዱቢንኮ በሬፈሜ ጅራቴ!
23 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!
24 ኡቱ ስቢላን ከታረት በሬፈሜ
24 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 አን አከ ፉሪንኮ ጅራታ ተኤ፣
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 ኤርገ ጎጋንኮ በዴ ቦዴ፣
26 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.
27 አን መታንኮ እሰ ነንአርገ፤
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
28 “ዮ እስን፣ ‘ሰበቢ ህድ ረክነ ሰና እሰ ኬሰ ጅሩፍ
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 ሰበቢ ዼከምስ ጎራዴዻን አደበሙ ፍዱፍ
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.