Jó 19

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então, respondeu Jó:
2 “እስን ሀመ ዮሚት ነ ዽጵስተኒ
2 Até quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 አመ ስአ ኩዸን ነ አረብስተኒርቱ፤
3 Já dez vezes me vituperastes e não vos envergonhais de injuriar-me.
4 ዮ አን ዹጉማን ከራራ ጎሬ ጅራዼ፣
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 ዮ እስን ዹጉማን አና ኦልት ኦፍ ጉድፍተኒ
5 Se quereis engrandecer-vos contra mim e me arguis pelo meu opróbrio,
6 አከ ዋቅን ነ ሚዼ
6 sabei agora que Deus é que me oprimiu e com a sua rede me cercou.
7 “ ‘አን ሚዸሜረ!’ ጄዼ እየዹሌ ዴቢ ህንአርገዹ፤
7 Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça.
8 አከ አን ህንደበሬፍ እን ከራኮ ጩፌረ፤
8 O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 ኡልፍነኮ ነራ ሙልቄረ፤
9 Da minha honra me despojou e tirou-me da cabeça a coroa.
10 እን ሀመ አን በዱት ገመ ሁንዳን ነ ዲገ፤
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou-me a esperança, como a uma árvore.
11 ዼከምስሳ ነት ቦበአ፤
11 Inflamou contra mim a sua ira e me tem na conta de seu adversário.
12 ሎልቶትንሳ ሁምናን ዹፈኒ
12 Juntas vieram as suas tropas, prepararam contra mim o seu caminho e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 “እን ኦቦሎተኮ ነራ ፈጌሴረ፤
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos, se apartaram de mim.
14 ፍሮትንኮ ነ ዺሰኒሩ፤
14 Os meus parentes me desampararam, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 ኬሱሞትን መነኮ ጅረኒፊ
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos.
16 ሆጄታኮ ነንዋመ፤
16 Chamo o meu criado, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 ሀፉርኮ ኒቲኮትሌ ጅብሲሳዸ፤
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 እጆሌን ጥጥኖንዩ ነ ቱፈቱ፤
18 Até as crianças me desprezam, e, querendo eu levantar-me, zombam de mim.
19 ምቾትንኮ ከኔን ወልት ዽኣትኑ ሁንድ ነ በልፈን፤
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 አን ጎጋፊ ለፌዸ መሌ ሆማ ምት፤
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes.
21 “ገራ ና ላፋ፣ ያ ምቾተኮ ገራ ና ላፋ፤
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 እስን ማሊፍ አኩመ ዋቅን ነ አርኡ ሰነ ነ አሪቱ?
22 Por que me perseguis como Deus me persegue e não cessais de devorar a minha carne?
23 “ማሎ ኡቱ ዱቢንኮ በሬፈሜ ጅራቴ!
23 Quem me dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem me dera fossem gravadas em livro!
24 ኡቱ ስቢላን ከታረት በሬፈሜ
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 አን አከ ፉሪንኮ ጅራታ ተኤ፣
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 ኤርገ ጎጋንኮ በዴ ቦዴ፣
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 አን መታንኮ እሰ ነንአርገ፤
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
28 “ዮ እስን፣ ‘ሰበቢ ህድ ረክነ ሰና እሰ ኬሰ ጅሩፍ
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
29 ሰበቢ ዼከምስ ጎራዴዻን አደበሙ ፍዱፍ
29 temei, pois, a espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.