Jó 19

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então em resposta Jó disse:
2 “እስን ሀመ ዮሚት ነ ዽጵስተኒ
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 አመ ስአ ኩዸን ነ አረብስተኒርቱ፤
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 ዮ አን ዹጉማን ከራራ ጎሬ ጅራዼ፣
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 ዮ እስን ዹጉማን አና ኦልት ኦፍ ጉድፍተኒ
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 አከ ዋቅን ነ ሚዼ
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 “ ‘አን ሚዸሜረ!’ ጄዼ እየዹሌ ዴቢ ህንአርገዹ፤
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 አከ አን ህንደበሬፍ እን ከራኮ ጩፌረ፤
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 ኡልፍነኮ ነራ ሙልቄረ፤
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 እን ሀመ አን በዱት ገመ ሁንዳን ነ ዲገ፤
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 ዼከምስሳ ነት ቦበአ፤
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 ሎልቶትንሳ ሁምናን ዹፈኒ
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 “እን ኦቦሎተኮ ነራ ፈጌሴረ፤
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 ፍሮትንኮ ነ ዺሰኒሩ፤
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 ኬሱሞትን መነኮ ጅረኒፊ
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 ሆጄታኮ ነንዋመ፤
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 ሀፉርኮ ኒቲኮትሌ ጅብሲሳዸ፤
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 እጆሌን ጥጥኖንዩ ነ ቱፈቱ፤
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 ምቾትንኮ ከኔን ወልት ዽኣትኑ ሁንድ ነ በልፈን፤
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 አን ጎጋፊ ለፌዸ መሌ ሆማ ምት፤
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 “ገራ ና ላፋ፣ ያ ምቾተኮ ገራ ና ላፋ፤
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 እስን ማሊፍ አኩመ ዋቅን ነ አርኡ ሰነ ነ አሪቱ?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 “ማሎ ኡቱ ዱቢንኮ በሬፈሜ ጅራቴ!
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 ኡቱ ስቢላን ከታረት በሬፈሜ
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 አን አከ ፉሪንኮ ጅራታ ተኤ፣
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 ኤርገ ጎጋንኮ በዴ ቦዴ፣
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 አን መታንኮ እሰ ነንአርገ፤
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 “ዮ እስን፣ ‘ሰበቢ ህድ ረክነ ሰና እሰ ኬሰ ጅሩፍ
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 ሰበቢ ዼከምስ ጎራዴዻን አደበሙ ፍዱፍ
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.