Jó 15
gaze (GAZE) vs VC
1 ኤሊፋዝ ቴማንች አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “ነምን ኦጌስ ቶኮ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔን ዴቢ ኬና?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 እን ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔን፣
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 አት ገሩ ዋቀ ሶዳቹ ንቱፈተ፤
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 ጩቡንኬ አፋንኬ ንበርሲፍት፤
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 አፋኑመ ኬቱ ስት ሙረ መሌ አፋንኮ ምት፤
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “ስቱ ነመ ሁንደ ዱረ ዸለቴ?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 አት ዾክሳ ዋቃ ዸጌሴርታ?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 ወን አት ቤክቱ ከን ኑ ህንቤክኔ ማል?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 ነሞትን አሪ ባሰኒፊ ከኔን ጃረን፣
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 ጎርስ ዋቃ ከን ነመ ጀጀቤሱ፣
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 ያድንኬ ማሊፍ ስ ፉዸቴ በደ?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 ወን አከ አት ዋቀት ኣርቱ፣
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “አከ ቁልቁሉ ተኡፍ ነምን ማል?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 ዮ ዋቅን ቁልቁሎተሳሌ አመኑ ባቴ
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 ዮስ ሰኚን ነማ እን ሀማፊ ጡራኣን፣
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “ነ ዸጌፈዹ፤ አን ሲፈን እብሳ፤
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 ዋን ነሞትን ኦጌዪን
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 ብየቲን አቦቲሳኒ ቆፋፍ ኬነምቴ፤
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 ነምን ደባን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ፣
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 ሰገሌን ሶዳችሳን ጉረሳት ንእየ፤
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 እን አከ ዴብኤ ዱከነ ኬሳ በኡ ህንአመኑ፤
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 እን ዋን ኛተሙ በርባቸ አሲፊ አች ጆረ፤
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 ዽጵናፊ ገድ እሰ ሶዳችሱ፤
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 እን ሀርከሳ ዋቀት ኦል ፉዸቴ
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 ጋቸነ የቡፊ ጀባ ቀበቴ
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “ዮ ፉልሳ ጮማን ሀጉገሜ
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 እን መጋላወን በርበዳአን ኬሰ፣
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 እን ስአች ህንሶሮሙ፤ ቀቤኝሳስ ህንጅራቱ፤
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 እን ዱከነ ጀላ ህንበኡ፤
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 እን ሰበቢ ቤኛ ቶኮሌ ህንአርገኔፍ፣
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 እን ኡቱ ዬሮንሳ ህንገእን ንጮለገ፤
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 እን አከ ሙከ ወይኒ እጅሳ ኡቱ ህንብልቻትን እራ ፉናነሜ፣
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 ገሬን ወረ ዋቃፍ ህንቡሌ ንመሴነ፤
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 እሳን ረክነ ኡልፋአኒ ሀምነ ዸለን፤
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.