Jó 15

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤሊፋዝ ቴማንች አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “ነምን ኦጌስ ቶኮ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔን ዴቢ ኬና?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 እን ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔን፣
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 አት ገሩ ዋቀ ሶዳቹ ንቱፈተ፤
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 ጩቡንኬ አፋንኬ ንበርሲፍት፤
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 አፋኑመ ኬቱ ስት ሙረ መሌ አፋንኮ ምት፤
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “ስቱ ነመ ሁንደ ዱረ ዸለቴ?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 አት ዾክሳ ዋቃ ዸጌሴርታ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 ወን አት ቤክቱ ከን ኑ ህንቤክኔ ማል?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 ነሞትን አሪ ባሰኒፊ ከኔን ጃረን፣
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 ጎርስ ዋቃ ከን ነመ ጀጀቤሱ፣
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 ያድንኬ ማሊፍ ስ ፉዸቴ በደ?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 ወን አከ አት ዋቀት ኣርቱ፣
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “አከ ቁልቁሉ ተኡፍ ነምን ማል?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 ዮ ዋቅን ቁልቁሎተሳሌ አመኑ ባቴ
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ዮስ ሰኚን ነማ እን ሀማፊ ጡራኣን፣
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “ነ ዸጌፈዹ፤ አን ሲፈን እብሳ፤
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 ዋን ነሞትን ኦጌዪን
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 ብየቲን አቦቲሳኒ ቆፋፍ ኬነምቴ፤
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 ነምን ደባን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ፣
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 ሰገሌን ሶዳችሳን ጉረሳት ንእየ፤
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 እን አከ ዴብኤ ዱከነ ኬሳ በኡ ህንአመኑ፤
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 እን ዋን ኛተሙ በርባቸ አሲፊ አች ጆረ፤
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 ዽጵናፊ ገድ እሰ ሶዳችሱ፤
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 እን ሀርከሳ ዋቀት ኦል ፉዸቴ
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 ጋቸነ የቡፊ ጀባ ቀበቴ
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 “ዮ ፉልሳ ጮማን ሀጉገሜ
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 እን መጋላወን በርበዳአን ኬሰ፣
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 እን ስአች ህንሶሮሙ፤ ቀቤኝሳስ ህንጅራቱ፤
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 እን ዱከነ ጀላ ህንበኡ፤
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 እን ሰበቢ ቤኛ ቶኮሌ ህንአርገኔፍ፣
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 እን ኡቱ ዬሮንሳ ህንገእን ንጮለገ፤
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 እን አከ ሙከ ወይኒ እጅሳ ኡቱ ህንብልቻትን እራ ፉናነሜ፣
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 ገሬን ወረ ዋቃፍ ህንቡሌ ንመሴነ፤
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 እሳን ረክነ ኡልፋአኒ ሀምነ ዸለን፤
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.