Jó 15

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤሊፋዝ ቴማንች አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “ነምን ኦጌስ ቶኮ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔን ዴቢ ኬና?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 እን ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔን፣
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 አት ገሩ ዋቀ ሶዳቹ ንቱፈተ፤
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 ጩቡንኬ አፋንኬ ንበርሲፍት፤
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 አፋኑመ ኬቱ ስት ሙረ መሌ አፋንኮ ምት፤
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “ስቱ ነመ ሁንደ ዱረ ዸለቴ?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 አት ዾክሳ ዋቃ ዸጌሴርታ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 ወን አት ቤክቱ ከን ኑ ህንቤክኔ ማል?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 ነሞትን አሪ ባሰኒፊ ከኔን ጃረን፣
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 ጎርስ ዋቃ ከን ነመ ጀጀቤሱ፣
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 ያድንኬ ማሊፍ ስ ፉዸቴ በደ?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 ወን አከ አት ዋቀት ኣርቱ፣
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “አከ ቁልቁሉ ተኡፍ ነምን ማል?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 ዮ ዋቅን ቁልቁሎተሳሌ አመኑ ባቴ
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 ዮስ ሰኚን ነማ እን ሀማፊ ጡራኣን፣
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “ነ ዸጌፈዹ፤ አን ሲፈን እብሳ፤
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 ዋን ነሞትን ኦጌዪን
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 ብየቲን አቦቲሳኒ ቆፋፍ ኬነምቴ፤
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 ነምን ደባን በረ ጅሬኘሳ ጉቱ፣
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 ሰገሌን ሶዳችሳን ጉረሳት ንእየ፤
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 እን አከ ዴብኤ ዱከነ ኬሳ በኡ ህንአመኑ፤
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 እን ዋን ኛተሙ በርባቸ አሲፊ አች ጆረ፤
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 ዽጵናፊ ገድ እሰ ሶዳችሱ፤
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 እን ሀርከሳ ዋቀት ኦል ፉዸቴ
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 ጋቸነ የቡፊ ጀባ ቀበቴ
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 “ዮ ፉልሳ ጮማን ሀጉገሜ
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 እን መጋላወን በርበዳአን ኬሰ፣
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 እን ስአች ህንሶሮሙ፤ ቀቤኝሳስ ህንጅራቱ፤
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 እን ዱከነ ጀላ ህንበኡ፤
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 እን ሰበቢ ቤኛ ቶኮሌ ህንአርገኔፍ፣
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 እን ኡቱ ዬሮንሳ ህንገእን ንጮለገ፤
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 እን አከ ሙከ ወይኒ እጅሳ ኡቱ ህንብልቻትን እራ ፉናነሜ፣
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 ገሬን ወረ ዋቃፍ ህንቡሌ ንመሴነ፤
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 እሳን ረክነ ኡልፋአኒ ሀምነ ዸለን፤
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.